Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
案内
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
information
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 90

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

正確なGPSが道案内の役に立つのと同じで: just like an accurate GPS is more useful for finding your way in the city ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
(人を)〜のアドレスに案内する: give sb the address of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
金ボタンの制服を着た案内人にかしずかれる: be attended by guides in brass buttons オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 76
案内所: an information booth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 357
会社案内に電話する: call information トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 157
番号案内に訊いて〜の番号を調べてもらう: call Information for ... number プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 377
在庫一掃セールのご案内: notice of a clearing-house sale プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
〜の金融業者から来たすこぶる鄭重な言葉づかいの案内書: very courteously worded communication from ... moneylender ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
案内人:concierge 辞遊人辞書
この狂人を引きとめるには目的地まで案内するしかないと観念する: decide that the only way to stop this mad man is to get him to his destination ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 108
〜への道案内をかいた紙をながめる: examine the directions to ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 168
電話番号案内: directory inquiries レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 267
〜にある史跡案内の石碑で読んだ: be engraved on the historical marker sb read in ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 43
(人を)案内する: escort sb デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 217
案内者:escort ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
〜に案内される: be escorted to ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 49
(人)ほどの不案内な心もとなさを感じはしない: experience less unfamiliarity than does sb ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 89
〜に(人を)案内する: point out the features of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
ご案内いたしましょう: will you follow me ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 195
案内で見て回る: give sb a Cook’s tour デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 138
すぐに食卓に案内される: we go to table at once ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 21
かいがいしく出口へと案内していく: gracefully usher sb out the door デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 62
ずっと案内役をつとめてくれていたXXさん: I always had a guide named XX 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
案内書:guidebook 辞遊人辞書
案内役をつとめてくれる: have a guide 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
先に立って自宅へ案内する: lead sb off to one’s home クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
〜に決して不案内でない: by no means ignorant of ... カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 176
案内係の学生たち: kid ushers トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 303
(人の)案内で〜から〜に入る: lead me through ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 364
お客さまのおつきの人をお勝手に案内する: take this gentleman’s manservant into the kitchen セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 26
もっとワシントンを案内する: show sb more of Washington クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 524
水先案内人:navigator メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
水先案内人:pathfinder トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 354
(人に)家のなかを案内する: show sb through the place プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 112
〜の案内板がある: a sign point to ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
(人の)ご推薦の場所へ案内する: take sb to one’s preferred site マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 403
(人を)連れて(人の)邸内を案内する: take sb on a tour of sb’s premises ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
部屋に案内する: take sb to sb’s room タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 49
座席案内:seating 辞遊人辞書
席に案内すること:seating 辞遊人辞書
(人を)〜に案内する: show sb through ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
案内も待たずに: without waiting to be shown the way 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
道案内をするように: as if showing sb which way to take 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 147
現地案内:showing トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
案内板:signboard 辞遊人辞書
案内標識を立てる:signpost 辞遊人辞書
道案内板:signpost 辞遊人辞書
道路案内標識:signpost 辞遊人辞書
道路案内標識で示す:signpost 辞遊人辞書
地理不案内である: be not too sure of the geography around there 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 177
〜に案内する: take sb to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
案内する: take sb around トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 300
(人を)案内する: take sb デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 16
〜に案内する: take to ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
(人を)〜に案内する: take sb up to ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 179
(場所へ)(人を)案内する: take sb to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174
(人を)〜に案内する: take sb to ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 212
家のなかを案内する: take a tour プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 143
(人の)案内で、〜に行く: sb take me to ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 154
〜をひとめぐり案内してもらう: be taken on a tour of ... レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 103
不案内である:unaccustomed ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
(人の)ところに案内される: be ushered in to see sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート