Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Washington
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ワシントン
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 52
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 78
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
Mrs
Washington
: 善良なる市民
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 101
the
burning
question
in
Washington
will
be
: この先ワシントンの政界では、きっとこのことがさんざん取り沙汰されるはずだ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
be
a
definitive
man
of
Washington
: 生粋のワシントン人である
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 48
from
Seattle
,
Washington
for
God’s
sake
: ワシントン州のシアトルくんだりから
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 120
show
sb
more
of
Washington
: もっとワシントンを案内する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 524
open
the
Washington
office
: ワシントン・オフィスを開設する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
It
seemed
like
a
lot
of
old
guys
talking
into
microphones
in
Washington
D.C
.: ワシントンDCでおじさんたちがマイクに向かって何かしゃべっている、というくらいの理解だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
a
towering
figure
in
Washington
: ワシントンにおける圧倒的な人物である
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 48
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート