Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
sale
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
しつこい押し売り
†
類
国
連
郎
G
訳
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 158
横流し
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 400
売買
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 21
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
yard
sale
s: ガレージ・セール
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 262
yard
sale
s: 不用品バザー
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 478
sale
s
pitch
: 口車
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 141
jumble
sale
: バザー
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 74
for
sale
: 売り物
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
a
house
for
sale
: 売家
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 164
the
sale
will
be
this
coming
weekend
: 今度の週末に財産を処分する
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 171
put
up
for
sale
: 売りに出す
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 72
everyone
is
for
sale
: どいつもこいつも金で買えるやつばかりだ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 119
be
up
for
sale
: 売りに出ている
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 132
be
not
for
sale
: 〜を売らない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 195
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート