Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
強烈
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
violent
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 228

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

強烈: quite vivid 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 91
凄みのある外見をさらに強烈なものにする: one’s aggressive appearance is further enhanced by ... アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 11
嘉悦のひとときのあとだけにいっそう強烈に: all the more powerful from the joy of the previous hour クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 39
いまにも気をうしないそうになるくらい、強烈な打撃だ: bang ... almost hard enough to knock oneself out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 305
とくに印象が強烈だったのは〜: find especially appealing about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 128
顫え動く強烈な日光: quivering ardent sunlight ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 136
折れよとばかり(人の)腕を強烈にねじあげる: swing sb’s arm into a vicious breaking lock ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 357
のどの奥に〜の強烈な味がまだ残っているように思われる: think one can still catch far back in one’s throat the fierce taste of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
強烈な痛み: monstrous bolt of pain スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
強烈な痛みの電流: a hard bolt of pain スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 263
眼をあざむく強烈な光: bright light スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
強烈な光: phenomenal brightness トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
強烈な夏の日差し: burning eye of the sun 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 166
この店の名物の強烈このうえないモヒートをガブ飲みする: down one’s share of the bar’s famous but deadly mojitos バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 49
強烈な焦燥感: passionate discontent クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 210
強烈な打撃: intense disruption トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 99
なによりも強烈な存在は〜である: be dominated by sth フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 156
強烈な:eager トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 131
まさに教会そのものの強烈な匂い: a powerful ecclesiastical odour セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 44
もう十分に強烈な体験を味わった: have had enough intensity タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 257
いっそう強烈になる: become stronger トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
強烈な日ざし: the extraordinary sun ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335
強烈な夏の日差: fierce summer sun 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 210
強烈な:fierce トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 43
強烈な悪臭: a foetid smell レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 308
強烈な勢で: with tremendous force 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 42
自分でもおどろくほど強烈で生々しいあこがれ: so surprisingly strong and fresh longing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
強烈な光:glare マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 297
(人の)眼を強烈に射る: glare up スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 317
強烈な感情: high feeling トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
強烈な性エネルギーの噴出: high-voltage transmissions of sensual energy トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
強烈なフラストレーション: hot frustration トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 10
強烈なショック: shattering impact マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 51
強烈な陽光: impossible sun アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 71
海浜作業員の強烈に頑丈なフィールドパーカー: an incredibly tough field parka for longshoremen 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 209
強烈さ:intension 辞遊人辞書
〜したいという強烈な一念に動かされる: be so intent on doing 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 218
(人の)顔に強烈な蹴りを入れる: kick sb in the face タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 173
火山のように激しくもなる強烈な個性: large and volcanic personality トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225
強烈な:lashing 辞遊人辞書
いましがた遭遇した強烈な経験: the intense experience one have passed through アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 111
(人の)強烈な個性: power of one’s personality トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 128
強烈なにおい: a powerful smell レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 413
〜を強烈に感じる: have a powerful sense of sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 106
ウィスキーの強烈な味: fierce taste of rye トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
強烈なスリル: staggering thrill トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 182
突如としてのしかかってきた強烈な個性の力: force of that intense personality suddenly turning itself wholly upon sb ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 31
強烈な性エネルギーの噴出: high-voltage transmission of sensual energy トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
強烈な影響を与える:upend 辞遊人辞書
強烈なイメージに注意しよう: Beware of vivid examples ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
ツイート