Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
drink?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
drink:(飲み物を)口に運ぶ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 222
drink?
deeply
: ぐっとあおる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 61
drink:あおる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 177
share
a
drink?
: いっぱいやる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 286
drink?
in
the
air
: 空気をいっぱいに吸う
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 20
drink?
...: 〜をかっくらう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
only
munch
away
,
and
drink?
some
more
tea
: あいかわらず、もぐもぐやってはお茶をすすったりしている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 132
drink?
sweet
coffee
: 甘ったるいコーヒーをすする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 509
drink?
one’s
coffee
: コーヒーをすする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 80
have
drunk
more
than
one
have
meant
to
: 何時の間にか随分のんでしまっていた
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 196
be
drink?
ing ...
with
a
sliver
of
ice
: 〜にうすい氷を浮かべてちびちびと飲んでいる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
stop
off
for
drink?
s: ちょっと寄り道して何杯かひっかける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 243
with
the
drink?
: グラスを手に
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
try
to
drink?
as
much
as
sb: (人に)負けじとグラスを口に運ぶ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 177
take
sb
for
a
drink?
: 一杯やりに連れていく
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 120
meet
sb
for
a
drink?
: (人と)一杯やる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
I
needs
a
drink?
: 一杯飲ませろよ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 406
have
a
drink?
at
lunchtime
: ランチタイムの一杯に手を出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 253
go
someplace
for
a
drink?
: どこかに一杯やりにいく
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 186
for
a
get
acquainted
drink?
: お近づきのしるしに一杯やる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 270
stopping
pretty
often
at
ale-houses
by
the
way
to
drink?
: 途中居酒屋があると、たびたび馬をとめて一杯やる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 24
God
,
do
I
need
to
drink?
: ああ、キュッと一杯やりたい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 160
drink?
together
: あつまって一杯やる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 15
drink:一杯やる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 287
drink?
the
toast
: 酒を飲み干す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 148
spew
one’s
drink?
: 飲み物を吹き出す
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 26
tip
one’s
head
back
to
drink?
: 頭を傾けて、ごくごく飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 360
take
a
long
drink?
: ごくごくと飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 220
start
off
the
morning
with
a
couple
of
drink?
s: 朝、仕事に出る前に何杯か飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 243
sit
around
drink?
ing
beer
and
bat
the
breeze
: ビールを飲みながらあれこれとおしゃべりをする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 238
pass
up
a
chance
to
go
drink?
ing
with
some
friends
: 一緒に飲みにいかないかという友達の誘いを断る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 474
on
one
of
sb’s
drink?
ing
bouts
: 例によって飲み歩いていた時に
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 235
hold
the
bottle
by
its
neck
as
one
drink?
: 瓶の首の部分を持って、じかに飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
have
more
drink?
s: また何杯か飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 243
go
out
for
a
drink?
: 一緒に飲みに行く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 309
for
a
long
time
one
drink?
beer
and
beer
: 長いあいだビールばかり飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 242
follow
this
up
with
a
big
drink?
of
milk
: そのあとでごくごくとミルクを飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 391
drink?
too
much
: バカスカ飲む
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 38
drink?
the
water
: 水をごくごくと飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 179
drink?
the
bottle
of
liquor
to
its
bitter
end
: とことん最後まで酒を飲む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 430
drink?
some
of
one’s
whiskey
: ウィスキーをくいくいと飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 193
drink?
oneself
blind
: 正体をうしなうまで飲む
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 53
drink?
much
too
much
: 浴びるように飲む
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 378
drink?
from
the
bottle
: 瓶からじかに飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
drink?
from
one’s
root
beer
: ルート・ビアを飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 37
drink?
ecstatically
till
one
have
had
one’s
fill
: 甘露甘露とばかりに、気がすむまで飲む
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 80
drink?
booze
and
cough
syrup
together
: 一緒に酒を飲んだり、咳止めシロップを飲んだりする仲になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 314
drink?
a
lot
of
bourbon
: バーボンをがぶがぶ飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 251
drink?
a
great
deal
of
...: 〜をあびるほど飲む
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 131
consent
to
drink?
sth: いいわよ飲んでも、と首を縦にふる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
go
around
forcing
food
and
drink?
on
sb: 飲むものや食うものを(人に)強いて回る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 131
clean
enough
to
drink?
or
swim
in
: 飲料や水泳に適した
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
drink?
jar
after
jar
of
beer
: ビールのジョッキをつぎつぎに傾ける
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 75
don’t
drink?
any
coffee
: まったくコーヒーを口にしない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 208
drink?
a
cup
of
good
Jamaican
coffee
: 香りの高いジャマイカ・コーヒーを口に運ぶ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 236
drink:口に運ぶ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
drink:喉に流しこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 228
the
first
drink?
one
have
had
in
ages
: 久しぶりの酒
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 302
the
drink?
s
come
: 酒が運ばれてくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 189
the
drink?
pour
out
onto
...: 酒が〜の上にこぼれる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 174
take
some
of
one’s
drink?
: 酒を一くち飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
take
a
pull
at
one’s
drink?
: 酒を流しこむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 265
stop
drink?
ing: 酒をぴたりとやめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 355
never
have
to
buy
another
drink?
: みんなから酒をおごられる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 219
need
a
drink?
: 酒でも飲まなきゃ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 173
make
oneself
a
drink?
and
do
: 酒のグラスを手に〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 314
make
oneself
a
drink?
: 酒を注ぐ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 297
I
need
a
drink?
: 酒が飲みたい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 349
I
get
us
drink?
s
and
we
settle
down
in
...: 我々は酒のグラスを手に、〜に腰を下ろす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 381
I’ll
have
no
more
drink?
: もう酒はいらん
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 161
have
another
taste
of
one’s
drink?
: 酒をすする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 393
have
another
drink?
concerning
that
leg
of
...: 酒をおかわりする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 390
have
a
few
drink?
s
in
sb: (人に)酒が入る
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 16
have
a
few
drink?
s: 少し酒をひっかける
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 207
get
a
drink?
: 酒が飲める
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 187
for
a
drink?
: 酒でも飲もうと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 112
finish
the
drink?
: 酒を飲み干す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 179
finish
one’s
drink?
: ごくごくごくと酒を飲み干す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 182
finish
one’s
drink?
: 酒を飲み干す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 177
finish
off
one’s
drink?
: 酒を飲み干す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 363
drink?
harder
and
harder
: ますます深酒を浴びるようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 147
be
no
longer
drink?
ing: 酒はもうやめている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
drive
sb
to
drink?
: (人を)酒におぼれさせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 65
drink:酒に手を出す
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 87
sit
at
the
table
with
a
drink?
: 酒のグラスを手にテーブルの前に座る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 174
drink:酒の酔い
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 335
drink:酒をあおる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
drink:酒をやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 290
drink?
a
bit
: 酒を少し飲みすぎる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 94
drink?
to
excess
: 異常に酒を飲みすぎる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
drink?
steadily
: 酒を派手に飲む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 475
drink?
so
much
: 酒を浴びるほど飲む
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 21
drink?
one’s
lunch
: 昼間から酒を飲む
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 20
drink?
much
heavily
: 浴びるほど酒を飲む
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 273
drink?
more
frequently
and
more
openly
: 人目をはばからず頻繁に酒を飲むようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
drink?
and
drink?
: 酒ばかり飲む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 169
drink?
too
much
: 大酒飲みだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 430
drink?
toasts
with
spiced
sake
: 屠蘇を祝う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 110
drink?
the
health
of
sb: (人の)健康を祝う
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 88
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート