Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
swim
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
くらくらする
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 250
よぎる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 222
泳ぐ
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 208
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 342
海水浴
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 7
水泳
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
揺れる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 329
●Idioms, etc.
swim
over
sb: どっと襲いかかる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 98
go
for
a
swim
: 海へ入る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 9
can
barely
swim
: 泳ぎは金槌同然
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
one’s
head
is
swim
ming: まともに考えられなくなっている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 18
have
already
had
one’s
swim
: 水から上がって来る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 9
feel
one’s
eyes
beginning
to
swim
: 眩暈を感じる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 232
feel
one’s
eyes
begin
to
swim
as
one
does
: 眩暈がする気持ちで〜する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 194
at
least
she
knows
how
to
swim
: 少なくとも彼女は金槌ではない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 121
all
of
them
swim
ming
around
: みんな揃って
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 235
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート