Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
needs
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
meet
the
needs
of
the
present
without
compromising
the
ability
of
future
generations
to
meet
their
own
needs
: 将来の世代が自分のニーズを満たす能力を損なうことなく現在のニーズをみたす
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
meeting
essential
needs
depends
in
part
on
achieving
full
growth
potential
: 最低限のニーズを満たせるかどうかは、潜在的成長能力を十分に現実のものとできるかどうかにかかっている
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 11
all
one
needs
to
get
one’s
brain
out
of
neutral
is
...: 〜は、あの宙づりにされたような不安な気持から逃れるための最高の特効薬になる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 297
all
one
needs
to
do
is
...: もう〜すればいいのだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 84
...
is
all
a
man
needs
: 〜さえあれば、人はなんにもいらない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 260
always
do
what
needs
to
be
done
and
do
it
right
: 必要なことを確実に、それも、間違いなく片づける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 109
It
needs
systematic
analysis
: 必要なのは総合的な分析だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
I
am
quite
pleased
with
the
promptness
with
which
you
attended
to
our
needs
: われわれがお願いしたことを早速片づけて下さってほんとうにありがとうございました
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 108
attend
to
the
needs
of
...: 〜の世話をする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 138
how
terribly
badly
one
needs
...: 〜の需要がいかに切実であるか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 89
the
basic
needs
are
already
met
: すでに基本的な欲求が満たされている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
shall
do
one’s
best
to
meet
sb’s
needs
: できるかぎり期待にそうつもりだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 150
can
do
all
the
blasting
that
needs
to
be
done
: その必要があるときはぴしゃりと肘鉄をくらわせる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 156
care
needs
to
be
taken
: 慎重なふるまいに出たのは当然のなりゆきといってよい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
It
needs
careful
evaluation
: 必要なのは慎重な評価なのだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
every
man
needs
a
little
comfort
: 誰だって少しは息抜きが必要だ
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 51
give
sb
the
confidence
one sb
needs
: (人が)〜に一種の自信を見出す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 166
a
conscientious
leader
mindful
of
one’s
men’s
needs
: 部下の気持ちを常に汲んでやる良心的なリーダー
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 407
creation
of
needs
serves
to
increase
production
: ニーズの創出によって生産が増大している
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
sb
needs
to
be
delivered
to
the
district
court
: 地方裁判所に(人を)出頭させる必要がある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 26
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
needs
: 寸暇を割いて(人の)面倒をみるようになる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 134
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
needs
: 寸暇を割いて(人の)面倒を見る
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 135
toward
the
needs
of
different
people
on
different
income
levels
: 異なる所得レベルのさまざまな人たちが生きていくために
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
diligently
look
after
sb’s
needs
: (人の)面倒を小まめに見る
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 32
nothing
drastic
needs
to
be
done
: 特に何もしなくても
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
I
needs
a
drink
: 一杯飲ませろよ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 406
it
needs
no
effort
to
do
: 〜するのはむつかしくない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 68
many
needs
and
fantasies
: 細々した用事
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 195
there
were
real
needs
here
: どうしてもここに来なければならない必要があったのである
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 234
It
needs
incremental
actions
: 必要なのは段階的な行動だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
be
informed
that
one
needs
massive
surgery
: 大手術を宣告される
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 287
invent
...
for
one’s
own
needs
: 自分たちの必要から〜をこしらえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 362
learn
what
little
piece
one
needs
: 必要なだけの知識を仕入れる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 67
the
lawn
needs
a
mow
badly
: 芝が伸び放題になる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 141
groceries
one
needs
: 買わなければならない食料品
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
very
private
personal
needs
: きわめて個人的な欲求
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
even
for
the
spartan
needs
of
sb: (人が)よほど簡素な暮しをいとなむにしても
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 273
could
be
just
what
sb
needs
: (人)にもいい薬かもしれない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 401
a
culture
that
needs
soft
pillows
: 柔らかい枕で寝る習慣の文化
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 222
serve
sb’s
needs
: 〜の要求に応える
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 9
...
,
driven
by
one’s
special
needs
: やむにやまれぬ必要から
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 117
『孤独のグルメ【新装版】』 久住昌之著 谷口ジロー作画
ツイート