Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
men’s
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
トイレに行く: excuse oneself to go to the men’s レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 415

●Idioms, etc.

女たちは口々に嘆声を洩らす: cries of admiration escape from the women’s mouths 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 137
男の方のお年はわかりませんわ: can’t tell men’s ages 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 11
あのあたりの男という男を悩殺している: have turned all the men’s heads down in that part ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 28
女には女の仕事があるという考えを拒む: don’t believe in women’s work ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 235
人を錯乱させる術を心得ている: power to cloud men’s minds スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 227
労働者災害補償保険: Workmen’s Compensation スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
部下の気持ちを常に汲んでやる良心的なリーダー: a conscientious leader mindful of one’s men’s needs クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 407
人間の意志や行為を、あからさまな姿で見せてくれる: draw the veil from men’s motives and actions ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 7
人間の動機や行為をはだかの姿で見せてくれる: draw the veil from men’s motives and actions ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 8
トイレット: men’s room スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
男子用便所: men’s room トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 302
便所: the men’s room トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 54
手洗い:men’s room スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
こらっとふりあげられる老人の杖: the old men’s sticks that are waved in mock anger メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 287
人権も、動物保護も、女性の教育も、環境への認識も、災害救助も、そのほかの多くの分野も進歩してきた: there has been progress in human rights, animal protection, women’s education, climate awareness, catastrophe relief, and many other areas ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
婦人雑誌などに出ているお食事のいただき方などとは、てんでまるで、違っている: eat in a way so unlike the manner prescribed in women’s magazine that ... 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 3
人間の声と橇イヌが鼻を鳴らす音: the sound of men’s voices and the whining of the sled dogs ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 51
ツイート