Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
protection
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
しのぐ
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 9

安心
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 189
機密保護
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
警備
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 108
護衛
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 108
守ろうという意気ごみ
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 28
助けてもらったの
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 487
保護
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 339
保護機構
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 92
保全策
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285

●Idioms, etc.

have protection: 身ひとつをおける ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 361
for additional protection: 念を入れて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 193
additional protection: 増援 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 197
the most comforting protection: 心のやすまる守り神 アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 80
offer protection from disaster: 災厄を防ぐ ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
give sb quite a lot of protection: とても助かる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 330
for one’s own protection: 自分の身の安全を考えて ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 488
feelings of pleasure and protection: 守られている感じと心地よさ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 282
enjoy sb’s patronage and protection: 庇護を仰ぐ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 73
be no protection against the cold: 寒気をどうすることもできない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 105
be no protection against ...: 〜に対してはまったく無防備である ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 26
bare of all protection: よるべなさ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 46
ツイート