Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
徹底
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
encourage
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 80
thoroughness
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 8
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
徹底した献身ぶり:
the
absoluteness
of
one’s
dedication
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 17
なにごとも徹底してやらないと気がすまないらしい:
can’t
seem
to
do
anything
halfway
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 314
徹底的な監査:
full
audit
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 60
飲むときは徹底的に飲む:
become
quite
violent
when
one
drink
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 218
徹底的に:
by
the
book
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 30
(人を)徹底的にのしてやる:
break
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 390
店舗、公共の建物、救急車、病院、葬儀場で衛生管理を徹底したこと:
the
pedantic
obedience
to
strict
hygiene
measures
being
imposed
in
stores
,
public
buildings
,
ambulances
,
clinics
,
burial
sites
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
徹底したさりげなさ:
a
deadly
casualness
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 120
徹底的にやる:
make
a
clean
sweep
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 234
(人の)徹底的調査:
look
at
sb
real
close
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 187
職務には忠実で、調査も徹底しておこなう:
thorough
,
conscientious
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 347
徹底的にしたい:
want
them
all
covered
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 248
徹底的にやるには:
for
a
really
crippling
attack
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 276
徹底的にやっつける:crucify
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 416
(人を)徹底的にやりこめる:
cut
sb
to
pieces
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 395
こんどこそ徹底的にやる:
definitely
do
it
this
time
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 13
徹底的に調べる:delve
辞遊人辞書
徹底的に追及する:
press
determinedly
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 105
規律を徹底させる:
enforce
discipline
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 219
徹底的にする:
have
done
one’
s
work
thoroughly
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 314
徹底的に:dramatically
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 33
徹底した裏切り者:
deeply
dyed
traitor
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 134
徹底的に点検をする:
look
sth
over
with
an
eagle
eye
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 532
徹底的に〜しはじめる:
make
an
extremely
thorough
effort
to
do
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 40
徹底的に:exhaustively
辞遊人辞書
徹底的交戦:
fight
it
out
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 253
徹底したチューニング:fine tuning
辞遊人辞書
徹底したチューニング:fine-tuning
辞遊人辞書
徹底的な事情調査を開始する:
set
up
a
full
inquiry
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 390
運営を徹底させる:
get
the
system
working
really
smoothly
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 65
徹底的にする:
have
done
one’s
work
thoroughly
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 314
あまりに徹底した〜ぶりにいささか感心する:
be
impressed
by
the
utter
thoroughness
with
which
sb
do
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 13
きょうまでの半生を徹底的にほじくり返される:
pull
one’s
life-stories
inside
out
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 186
機密保護の不徹底なコンピュータ:
leaky
computer
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 220
手心も加えず、徹底的に(人を)こきおろす:
marinate
and
skewer
sb
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 16
徹底的にやっつける:nuke
辞遊人辞書
〜を独自に徹底チェックする:
personally
track
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 180
店舗、公共の建物、救急車、病院、葬儀場、それ以外のあらゆる場所で衛生管理を徹底したこと:
the
pedantic
obedience
to
strict
hygiene
measures
being
imposed
in
stores
,
public
buildings
,
ambulances
,
clinics
,
burial
sites
,
and
everywhere
else
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
徹底的にやる:
have
a
real
old
go
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 380
徹底的に(人を)いたぶる:
really
make
sb
squirm
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 595
徹底した自制心:
relentless
self-control
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 307
徹底的に調査を行う:
research
relentlessly
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 39
徹底した:resounding
辞遊人辞書
徹底的な:resounding
辞遊人辞書
徹底的なやり方:resourcefulness
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 120
〜を徹底的に崇める:
be
worshipfully
reverent
of
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 281
徹底的に罰しようとする:
proceed
to
punish
sb
roundly
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 63
徹底的に:ruthlessly
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 168
〜を徹底的に検査する:
make
shavings
of
sth
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 307
〜を徹底的にやる:
do
...
in
spades
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 71
〜するよう徹底的に教育されている:
be
strongly
urged
to
do
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 50
徹底的にやりあう:
talk
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
ここのファイルを徹底的に調べる:
tear
through
the
files
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 223
何事も徹底してやる:thorough
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 156
徹底的:total
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 248
徹底的につきとめる:
track
sth
all
down
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 92
徹底的に探す:trawl
辞遊人辞書
徹底した自己中心主義者:
a
tremendous
egotist
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 178
(人を)徹底的に調べる:
vet
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
徹底的に:
all
the
way
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 303
注意を徹底させる:
get
the
word
out
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 54
ツイート