× Q  ?  翻訳訳語辞典
measures
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

take an appropriate measures: よろしく取りはからえ 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 259
Automatically we have to take the necessary measures: 当然、何等かの処置がとられなければならないわけだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 214
the pedantic obedience to strict hygiene measures being imposed in stores, public buildings, ambulances, clinics, burial sites: 店舗、公共の建物、救急車、病院、葬儀場で衛生管理を徹底したこと ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
desperate situations often call for desperate measures: 溺れる者は藁にもすがる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 326
carry such measures: 実力行使に出る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 309
half measures: なまじな手段 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
halfway economic measures: なまぬるい経済政策 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 170
importance of per-person measures: ひとりあたりの量を見ることの大切さ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
it measures the quality of the whole society: 社会全体の健康状態もわかる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
prosaic measures: 凡庸な方法 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
the pedantic obedience to strict hygiene measures being imposed in stores, public buildings, ambulances, clinics, burial sites, and everywhere else: 店舗、公共の建物、救急車、病院、葬儀場、それ以外のあらゆる場所で衛生管理を徹底したこと ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
look for colleagues with screwdrivers, wrenches, and tape measures: ねじ回しやレンチや巻き尺を持った人を探すといい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
stringent economic measures: 緊縮財政 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 175
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート