Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
vet
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
審査する
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 22
徹底的に調べる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
accept
positive
vet
ting: 前向きな調査は納得できる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 134
every
pair
of
eyes
is
absolutely
riveted
on
sb: 全員の目が(人に)釘づけにされている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 58
an
inveterate
and
wistful
admirer
of
...: 〜を骨の髄から熱烈に讃美している
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 139
a
light
that
set
off
to
advantage
the
crimson
of
the
velvet
: 深紅のびろうどの色にはこんな光りがいい
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 16
one’s
attention
is
riveted
: (人を)強く捉える
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 201
at
the
thought
sb’s
attention
becomes
riveted
upon
the
butterfly
: そう思うとひどく蝶に気をとられる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 121
battle-hardened
vet
erans: 歴戦の兵
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 238
call
for
a
vet
: 獣医師の往診を仰ぐ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
be
under
perpetual
vet
erinary
care
for
...: 〜の病気でしょっちゅう獣医のお世話になる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 24
caution
sb
to
do
,
sounding
like
a
vet
eran ...: いっぱしの〜のような顔をして言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 107
velvet-covered
easy
chairs
: ヴェルベット張りの安楽椅子
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
combat
vet
eran: 歴戦の元戦闘員
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 571
a
combat
vet
eran: 歴戦の勇士
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 202
covet
a
seat
on
...: 〜の座を狙っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
coveted
crossed-rifle
brass
: 念願かなってつかんだ真鍮の叉銃章
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 19
covet
sth: 〜に憧れる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 171
covet
sb’s
goodwill
: (人)の好意にさんざんすがる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 85
with
a
kind
of
covetous
terror
: おびえのなかに羨望めいたものをまじえて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 417
have
a
sharp
and
covetous
eye
for
sb: (人を)もの欲しそうに見ている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 192
covetously:物ほしそうに
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 143
covetousness:羨望
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 85
as
a
precaution
against
unchristian
covetousness
: 非キリスト教徒的物欲発作にそなえて
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 27
be
not
a
prey
to
the
covetousness
: 欲に渇かず
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 72
declare
with
feigned
naivete
: 〜としらばっくれる
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 52
dovetail:ぴったり適合させる
辞遊人辞書
dovetail
one’s
talk
on
A
with
B
: Aの話から脱線してBになる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 139
one’s
eyes
rivet
on
...: 〜を食い入るように見つめている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 56
floppy
velvet
cap
: ゆったりした黒いヴェルヴェットの帽子
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 279
be
an
inveterate
gambler
: 生来、なみはずれの博奕好き
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 236
have
been
a
vet
erinarian
before
joining
...: 獣医あがり
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 180
vet
eran
kimono
: 百戦練磨のキモノ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 86
sb
know
where
sb
is
with
vet
s: 獣医なら気心が知れてる
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 86
look
and
sound
like
a
true
vet
eran: いかにもベテラン教師といった気配と落ち着いた口調だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 50
“Velvet
carpet,”
sighed
sb
luxuriously
, ...: 「ビロードのじゅうたんよ」(人は)酔ったように吐息をついた
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 335
who
are
naivete
personified
: 無邪気そのものの相手
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 257
powerful
and
velvety
: こくのある
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 224
rivet:しっかり固定する
辞遊人辞書
rivet:リベット
辞遊人辞書
rivet
to
a
pinpoint
stop
: ぴたりと動きを止める
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 44
rivet:鋲
辞遊人辞書
rivet:鋲で留める
辞遊人辞書
rivet
the
attention
on
sb: (人が)注目の的となる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 115
rivet
attention
on
...: 〜に注意を集中する
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 39
one’s
eyes
riveted
on
sth: 〜を見つめる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 125
keep
one’s
eyes
riveted
on
...: 〜を見守る
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 67
be
riveted
by
the
sight
of
...: 〜を見たとき殆ど呆然としてしまう
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 89
riveting
conversation
: 楽しい会話
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 166
blue
velvet-covered
seats
: 青いびろうどを張った腰掛け
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 70
vet
erans
of
self-destruction
: 古参の自滅志向者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 167
trip-wire
vet
erans: 忍び返しの復員兵
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 53
uncoveted:誰もなりたがらない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 324
handle
sb
with
velvet
gloves
: 当たりこそやわらかだが、断固(人を)指揮する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 53
Vietnam
vet
: ベトナム退役軍人
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 204
vet
erans: ベテラン連中
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 58
veteran:昔活躍した選手
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 161
vet
eran’s
day
: 先輩の日
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 261
veteran:戦場の古兵
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 336
a
vet
eran
of
...: 〜の名人
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 48
veterinarian:獣医
辞遊人辞書
veterinary:獣医
辞遊人辞書
veterinary:獣医に関する
辞遊人辞書
veterinary:獣医に属する
辞遊人辞書
ツイート