Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
combat
郎
グ
国
主要訳語: 戦闘(6)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
けんか
†
類
国
連
郎
G
訳
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 44
殴り合い
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 236
実戦
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 14
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 302
戦争
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 244
戦闘
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 185
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 196
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 180
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 45
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 379
戦闘機乗り
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 56
対抗する
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 119
歴戦
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 571
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
combat
tour
: 前線勤務
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
a
combat
zone
: 戦場
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 402
a
combat
veteran
: 歴戦の勇士
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 202
give
sufficient
spiritual
resistance
to
combat
the
illness
successfully
: 病気に打勝つ抵抗力も増す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 131
dexterously
combat
by
...: 心得たもので〜するものだから
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 154
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート