× Q 翻訳訳語辞典
resistance   訳語クリック→類語、*例文 †出典
resume one’s resistance: 同じように頑なに〜を拒否する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 414
the resistance suddenly gives away: 急に手ごたえがなくなる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 160
sales resistance: しつこい押し売りを断る ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 158
offer token resistance: 一応抵抗をしめす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 179
need a lesson in the foolishness of resistance to the people’s liberation movement: 人民解放運動に抵抗する愚を教える必要がある クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 258
For all this, Grigoriev's resistance was not quite evaporated: とはいうものの、グリゴーリエフの抵抗力も完全になくなったわけではなかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 459
impassive resistance: 冷静な反抗ぶり クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484
sb’s resistance: (人の)頼みをはねつける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 456


whatever the resistance: 否応なしに
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 34
some tough element of resistance: 忍耐力
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 22
offer no resistance: まったく抵抗しない
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 322
meet with resistance: 行く手を阻まれる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 306
the path of least resistance: ことなかれ主義の道
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
put up very little resistance to sth: ろくに考えもせずに〜に飛びつく
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 91
obey sb without resistance: (人に)一切口ごたえしない
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 54
make no resistance whatever: ぜんぜんさからわない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 192
give sufficient spiritual resistance to combat the illness successfully: 病気に打勝つ抵抗力も増す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 131
feel both a deep attraction and a powerful resistance to ...: 〜に大きな魅力と強い抵抗をこもごも感じている
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 2
churlishly offer resistance: 見苦しくも抵抗する
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 6
piece de resistance:呼び物
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 84
make no resistance whatever: ちっとも逆らわない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 203
I had wrested the memo from Wash without resistance: 歩きだす前にワッシュの手から例の文書をひったくったが、ワッシュは抵抗しなかった
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332