Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tit
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
乳房
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172

●Idioms, etc.

sb is about as superstitious as a tree-stump: 迷信などこれっぽっちも信じない(人) スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 329
accept one’s gratitude at face value: (人の)お世辞を本気にする 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 213
entitle to have access to ...: 〜に近づける資格がある ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
a multitude of photographs accompanies: 写真が何枚も添えられている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
cannot saw a stitch on account of one’s eyes: 目がこんなだから一針だって縫えない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 81
accuse sb seeking substitute gratification: 不満をほかのことでまぎらわせているのだろうと言う ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 181
achieve consensus on group identity: それぞれに自分の帰属集団を納得させる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 127
frequent acts of prostitution: 常習的な売春 バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 401
add sth to what sb wish and need and stitch it together into ...: 自分の好みや都合に合わせて継ぎ接ぎして、〜に仕立てる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 258
adjust one’s attitude: 態勢を整える デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 148
adjust one’s mental attitude to amazing piece of news: 驚くべきニュースのショックからたちなおる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 13
adventitious:偶然の DictJuggler Dictionary
adventitious:偶発の DictJuggler Dictionary
adventitious:付随的な DictJuggler Dictionary
sb’s expression and attitude is uplifted and aerial: 天にものぼるような表情とかっこう ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 212
affect the attitude of being ...: まるで〜なような顔をしている 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 97
affirmative attitude toward sth: 〜に対する肯定的な態度 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 8
after so many repetitions: 幾度も繰返している間に 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 39
be aided only by one’s gratitude for sth: 〜に借りがあったからこそだ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 14
with an air of sanctity: どこか凛とした雰囲気がある ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 211
albertite:アルバート鉱 DictJuggler Dictionary
sb’s attitude not showing any respect at all: 目上の人間に対する遠慮などというものが、これっぽちもない レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 86
be almost passionate with gratitude: たいそう感激した 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 127
altitude:高み 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 41
follow a specific flight path and altitude: 所定の飛行針路と高度に従う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 95
altitude:高度 DictJuggler Dictionary
altitude:標高 DictJuggler Dictionary
amaze at the persistence of one’s appetite: その食欲に自分でもあきれる フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 45
antagonistic attitude to ...: 〜に反対の態度 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 22
antitechnology:人道上の価値を無視した科学技術に対する反対 DictJuggler Dictionary
antitechnology:反科学技術 DictJuggler Dictionary
antitechnology:反技術 DictJuggler Dictionary
antithesis:アンチテーゼ DictJuggler Dictionary
antithesis:正反対 DictJuggler Dictionary
antithesis:正反対の事物 DictJuggler Dictionary
antithesis:対句法 DictJuggler Dictionary
antithesis:対照 DictJuggler Dictionary
antithesis:対照を成す事物 DictJuggler Dictionary
antithesis:対照句 DictJuggler Dictionary
antithesis:対照物 DictJuggler Dictionary
antithesis:対照法 DictJuggler Dictionary
antithesis:対立 DictJuggler Dictionary
antithesis:対立物 DictJuggler Dictionary
antithesis:反(定)立 DictJuggler Dictionary
antithesis:反定立 DictJuggler Dictionary
antithetical:正反対の DictJuggler Dictionary
antithetical:相反する DictJuggler Dictionary
antithyroid:抗甲状腺薬 DictJuggler Dictionary
antitotalitarian:反全体主義者 DictJuggler Dictionary
antitoxic:抗毒素の DictJuggler Dictionary
antitrades:熱帯で貿易風の上層を西から吹く風 DictJuggler Dictionary
antitrades:反対貿易風 DictJuggler Dictionary
antitrust:トラストを規制する DictJuggler Dictionary
antitrust:トラスト規制の DictJuggler Dictionary
antitrust:トラスト反対の DictJuggler Dictionary
antitrust:独占禁止の DictJuggler Dictionary
antitrust:反トラストの DictJuggler Dictionary
antitruster:反トラスト論者 DictJuggler Dictionary
antitussive:咳止め DictJuggler Dictionary
antitussive:鎮咳の DictJuggler Dictionary
antitussive:鎮咳薬 DictJuggler Dictionary
antitype:対型 DictJuggler Dictionary
antitype:反対の型 DictJuggler Dictionary
aortitis:大動脈炎 DictJuggler Dictionary
a big appetite: 食欲旺盛 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 18
don’t have much appetite for ..: 〜に対する願望を持ちあわせていない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
lose all one’s appetite for ...: 〜に対する興味を失くす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 431
go on chowing into ... with great appetite: めざましい健啖ぶりで(料理を)たいらげつつある スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
sb’s appetite for good living: (人の)高級志向 ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 46
an uncurbed appetite: がつがつと食いすぎる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299
sb’s appetite is better than usual: (人の)食欲が不断より進む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 119
rediscover one’s appetite: にわかに食欲を取りもどす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 202
don’t have much of an appetite: 食欲が進まない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
appetite:選好 DictJuggler Dictionary
appetite:選好度 DictJuggler Dictionary
commitment to appetites: 肉欲に没頭する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
refuse some old, less promising appetite: いつもながらの悪い誘惑を退ける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
material appetites: 物質欲 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 328
with hearty appetite: 食べ盛りの 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 149
have a pretty healthy appetite oneself: 随分沢山たべる方だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 166
don’t have much appetite for doing: 〜するようなタイプではない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 99
musical aptitudes: 音楽的資質 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 92
unpleasant competition arises: いとわしい競争がはじまる 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 16
Art Institute of Chicago:シカゴ美術館 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
assiduously stitch sth: せっせと(物を)縫う O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 136
with an assumed identity: 偽名を名のって デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 259
refugees from war-torn Syria would be entitled to claim asylum under its terms: 条約に従えば、内戦が続くシリアからの難民には保護を求める権利があるはずだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
the attentions of the multitudes of strange goda: 多数の見知らない神々の愛想 ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 288
His attitude was not merely out of the ordinary: そのさまは常軌を失しているというか 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 251
as they said on the street, an attitude: 巷の言葉で言えば「でかい態度」の若者 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 217
even though the hagiographic attitude of historian writing for young pople: 青少年向けにいささか史家が聖人列伝めいた書き方をしているきらいはある アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 82
attitude:威張った態度 DictJuggler Dictionary
be still ... in one’s own attitude to oneself: (人の)意識はあいかわらず〜だ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 202
come down in a fantastic dancing attitude: まるでダンスでも踊るみたいなおどけた格好で降り立つ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 58
an attitude toward ...: 〜に対する感じ方・考え方 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 175
do not change one’s unconscious attitude: そしらぬ顔をそのままに ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 331
a beggar with an attitude: 気ぐらいが高い乞食 グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 11
attitude:気の持ちよう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People )
ツイート