Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
even if
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

even if: よしんば〜でも 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 144
and even if ...: それによしんば スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 218
even if one do have the bad luck to get robbed: 万が一盗難にあったとき 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 182
strike one as a bit odd even if one don’t know why: どういふわけかしらと怪しむ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 136
swear one would not add another doodad or thingamajig even if one’s life depends upon it: もう何がきたってこれ以上入れるものかという気になる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 12
be determined to do, even if it means ...: 〜になるのを覚悟のうえで、〜しようとしている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 449
even if I did do ...: よしんば〜したとしても ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 215
even if it is drizzling: 小雨ぐらいだと 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
even if ...: かりに〜として ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 442
even if ...: 〜するくせに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 394
even if sb haven’t: よしんばそれはなかったとしても ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 130
want to do, even if it results in sb’s doing: (人に)〜されることになるとしても、〜したい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
even if sb sometimes do ...: ただし(人は)〜してしまうこともある ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 151
even if sb do: 〜する者も含めて ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 11
even if one do,: 考えてみれば、もし〜しても カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 299
even if it was late: 遅ればせながら ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 227
even if it is true that ...: 〜が事実であるにしても 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 82
even if ...: 〜かもしれないけれど スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 272
even if ...: 〜きらいはあったが ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 118
even if ...: 〜したところで マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 424
even if ...: 〜ながら ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 244
do even if you weren’t being paid: 金ずくの仕事ではない 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 146
be obliged to do, even if sb don’t want to: 〜したくなくても〜しないと気まずくなる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 76
even if she doesn’t exist: この世にいなくたって ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 289
even if family, friends, and movies should fail: 家族や、友達や、映画の助けが借りられない時でも リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 39
even if he’d been half forced into it: 半ば強制的にまかされたその役割を... ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
even if it hadn’t made good time: 仮にバスが遅れても ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 147
even if I had to search heaven and earth: 草の根を分けても 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 144
even if ... means hurting oneself: たとえそのせいで自分が傷つくことになっても ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 426
make up for ... even if I were to dare to try: 死んでもおわびがかなわない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 220
even if it was five years old: 五年前にさかのぼれば ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 118
even if people try teaming up: たとえ何人がかりでも 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 33
even if they technically hold top positions: たとえ形のうえで企業のトップの地位に就いても サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 176
there was no denying it, even if I just had: 言葉では否定したものの、それは紛れもない事実だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
even at the age of fifteen and sixteen: 十五、六にしてすでに トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 150
life continued that way, calm and uneventful, for about two years: そういう順調な2年間を送る 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 102
seem more captivating even than one is in life: 生きている〜よりなまめかしい 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 132
we celebrated most major life events at Southside’s house: 人生の大きなイベントのほとんどは「サウス・サイド」の家で祝った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
Even if we didn’t know the context: 具体的な経緯を知らなくても ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
convince even that one is cutting a path through life for oneself: 人生をかき分けて生きているという気さえする 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 205
disorganized, do-it-yourself evening life: ずぼらで杜撰な夜のセルフサービス人生 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 127
be equivalent to seven hundred and fifty Japanese yen: 邦貨で七百五十円 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 65
if even that: 〜が関の山だ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 206
have never even handled an air rifle: 未だ曽て空気銃一挺手にした経験はない 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 8
the extraordinary nature of such an event in one’s life: (人の)日ごろの生活を思えば、あれは破天荒なできごとだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 276
the events of one’s later life: 成人してからの経験 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 31
Even if we didn’t know the context, we were instructed to remember that context existed: 具体的な経緯を知らなくても、それが事実であると覚えておくよう教えられた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
even until the last hours of sb’s life: 死の直前の数時間においても ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
do not even justify ..., far less ...: 〜はおろか、〜の意味さえ理解できない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 97
no less than forty or even fifty thousand: 四五万を下らない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 29
seem to linger there, to be more intensified even: 依然として消えさらぬばかりか、かえって強まってさえいる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 136
looking scandalized that she’d even suggest it and mortified by the way the other girls were now staring at me: 私は他の子たちから注がれる視線で辱めを受けながら、その指摘に対して反発をあらわにした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
have lost eleven years of one’s life for ...: 人生のうち十一年という歳月を、〜のために空費した クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 341
the events of his later life don’t seem to penetrate: 成人してからの経験が身に浸透していないらしく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 31
a life of predictable events and limited range: なにごとも予測の範囲を出ない枠にはまった生活 クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 32
sober events of everyday life: つつしみ深い日常 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
ツイート