Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
forty
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
四十
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
●Idioms, etc.
be
in
one’s
forties
: まだ五十前だ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 236
no
less
...
after
forty
-four
years
than
after
the
first
year
: 四十四年を経たあとも、〜だった
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 58
around
the
age
of
forty
: 四十歳を迎えたあたりから
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
the
forty
loveless
years
which
lay
ahead
of
sb
as
one’s
mate
: これから四十年、つれあいと愛のかけらもない歳月を過ごしていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
almost
forty
: 四十に手のとどこうという
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 54
a
woman
of
around
forty
: 40前後の女
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 112
around
forty
or
so
: 見たところ四十前後
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 37
at
age
forty
-five: 四十代の半ばともなると
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 161
go
back
forty
years
: かれこれ四十年のつきあいになる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 19
had
only
gone
forty
degrees
before
the
mechanism
froze
: 四十度かたむいたところで動かなくなる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 490
be
forty
years
old
before
...: 四十を過ぎるまで
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 109
can’t
get
excited
by
a
man
until
he’s
forty
-two: 四十二まえの男の人になんか魅力を感じない
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 29
for
forty
years
: 四十年余の長きにわたって
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 175
be
forty
ish: 年の頃は四十そこそこ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 34
forty
heart-stopping
feet
: 心臓もとまる四十フィート
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 150
no
less
than
forty
or
even
fifty
thousand
: 四五万を下らない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 29
over
forty
: 四十を出ている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 118
pass
for
either
twenty
or
forty
: 二十歳といっても四十歳といっても通る
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 20
forty
-eight
hours
of
paper
prowling
: 四十八時間にわたる書類調べ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 173
the
results
of
forty
years
of
toil
: 四十年の努力の結晶
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 266
exiting
about
forty
minutes
later
near
a
sterilelooking
shopping
plaza
: 四〇分ほどして無味乾燥な雰囲気のショッピングセンターの近くで高速を降りた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
be
forty
pounds
heavier
without
softness
: たるみのない肉が(人より)四十ポンドほど多くついている
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 11
a
forty
-four-story
stiletto
looming
prominently
: 錐のようにそびえる四十四階建ての高層ビル
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 52
forty
-four
years
old
: 当年四十四歳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 66
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート