Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
justify
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
〜の理由を述べる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 292
うそぶく
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 212
それなりの
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 197
許す
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
言いわけ
†
類
国
連
郎
G
訳
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 63
行の幅を揃える
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
仕方がない
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 45
正当化する
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 17
正当性を示す
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
弁解する
†
類
国
連
郎
G
訳
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 28
弁護する
†
類
国
連
郎
G
訳
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 218
理解できない
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 97
●Idioms, etc.
justify
sb’s
efforts
: (人が)行動を起こすに値する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 71
justify
sb: (人に)存在理由を与える
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 66
justify
oneself
: 釈明する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 169
justify
doing
: 正式に〜する
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 294
be
justified
: 確かにある
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 68
be
justified
: 自分が正義をおこなったと思う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 204
would
have
been
justified
in
indicting
it
for
a
nuisance
: 安眠妨害として告発しても差支えなかろうと思われる
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 33
time
enough
have
gone
by
that
could
be
justified
by
sb
as
patience
: (人の)忍耐ぎりぎりの時間がたっぷりとたつ
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 102
seldom
justified
by
results
: 結果的に正しかったためしはめったにない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 213
sb’s
preparations
are
justified
: 〜の用意はむだではない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 174
sb’s
fears
are
to
prove
justified
: (人の)不安が的中する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 312
nothing
would
justify
...: 〜でありすぎる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 23
may
just
conceivably
have
been
justified
: 〜にはそれ相当の言い分があったんでしょう
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 297
it
is
justified
to
do
: 〜することが妥当だ
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 119
how
anyone
can
justify
canonization
: 聖人認定なんてものがどうして罷り通るのか
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 263
do
not
feel
justified
in
doing
: 〜するのは気が進まない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 135
bring
something
back
to
justify
sb’s
absence
: (人が)姿をくらます埋め合わせに何か面白いものを持ってくる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 115
be
not
justified
in
saying
anything
about
their
matters
: この問題について発言する資格は、なんにもございません
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 262
ツイート