Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
nuisance
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ありがた迷惑
†
類
国
連
郎
G
訳
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 60
お荷物
†
類
国
連
郎
G
訳
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 85
お邪魔
†
類
国
連
郎
G
訳
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 82
疫病神
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 221
邪魔
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 22
邪魔者
†
類
国
連
郎
G
訳
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 53
邪魔臭い
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 164
大儀なこと
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 182
面倒
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 6
面倒くさい
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
厄介
†
類
国
連
郎
G
訳
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 168
厄介ごとの種
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
●Idioms, etc.
think
sb
is
a
nuisance
: 閉口する
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 142
would
have
been
justified
in
indicting
it
for
a
nuisance
: 安眠妨害として告発しても差支えなかろうと思われる
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 33
those
constant
nuisance
summonses
: この迷惑千万な絶え間ない招集
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 104
make
too
much
a
nuisance
of
oneself
: あまり迷惑をかける
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 147
make
a
real
nuisance
of
himself
: 深入りされてしまうとうるさい
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 72
it’s
a
nuisance
...: 〜は鬱陶しい
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 170
have
been
a
nuisance
over
the
years
: いろいろ迷惑かけてる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 214
have
become
something
of
a
nuisance
in
the
neighborhood
: わるさをしては尻を持ち込まれるようになる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 157
generally
making
nuisance
of
oneself
: 総じて鼻つまみになる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 75
generally
make
a
nuisance
of
oneself
: とかく話をややこしくする
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 223
find
...
a
nuisance
: 〜を邪魔にする
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 20
be
so
intent
on
impressing
sb
that
one
make
a
nuisance
of
oneself
: (人の)点数をかせぐのに熱心で、はた目にもわずらわしい
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 231
a
trick
that
is
occasionally
a
real
nuisance
: 時には迷惑至極な性癖
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 86
ツイート