Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
つもりで
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
think
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 312
●Idioms, etc.
つもりで:
as
if
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 214
(人より)偉くなったつもりでいる:
feel
one
be
now
a
cut
above
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 102
たいていのことは我慢するつもりでいる:
try
to
make
allowances
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 28
誰だろうと文句をいってやるつもりで:
ready
to
find
fault
with
anybody
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 189
〜ぐらいのつもりで:
as
if
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 109
わずかな可能性にかけて、大きなリスクを冒すつもりでいる:
assess
the
considerable
risks
and
minimal
benefits
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 26
そのおつもりで:
I
can
assure
you
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 378
こちらが役所の人間になったつもりで口をきく:
sound
like
a
person
in
authority
yourself
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
〜を自分できちんと知っているつもりでいる:
be
fully
aware
of
...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 101
(人)の野郎、いったい何様のつもりで〜したんだ?:
what
in
the
blue
hell
is
sb
doing
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 343
締めあげるつもりで(人と)向きあう:
brace
sb
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 277
皮肉な言い方をするつもりではなかった:
haven’t
meant
for
the
words
to
carry
a
sarcastic
edge
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 78
世の中捨てたものではないよと言うつもりで:
to
cheer
sb
up
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 61
ひと月滞在するつもりで出かけてくる:
come
out
to
stay
for
a
month
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 227
(人に)(物を)無心するつもりで:
think
to
demand
of
sb sth
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 77
〜するつもりで:
despite
sb’s
sincere
desire
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 253
まったく〜しないつもりで〜したのに:
despite
one’s
determination
not
to
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 98
〜するつもりである:
determine
that
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 171
こんなつもりではない:
don’t
expect
any
difficulty
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 16
いったい、(人は)どういうつもりで、〜なのか見当もつかん:
leave
it
to
fancy
where
sb
is
that
...
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 241
〜するためには手段を選ばないつもりでいる:
how
far
sb
is
willing
to
go
to
do
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 93
合図のつもりでわざとそうする:
do
this
on
purpose--a
gesture
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 248
すくめてみせたつもりである:
in
the
ghost
of
a
shrug
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 343
どういうつもりでいるのか見当もつかない:
have
no
idea
what
sb
is
up
to
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 403
まさか〜するつもりではないでしょうね:
I
hope
you’re
not
thinking
of
doing
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 155
〜するようなつもりで:
imagine
oneself
to
do
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 189
そのつもりでわざと〜する:intentionally
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 33
聞き役に徹するつもりでいる:
mainly
to
want
to
listen
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 184
〜するつもりである:
make
up
one’s
mind
to
do
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 86
〜するつもりである:
mean
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 150
どんなつもりで:
what
sb
have
in
mind
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 19
そういうつもりで:
for
that
object
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 188
ほんの愛想のつもりでいう:
say
out
of
mere
politeness
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 69
〜するつもりでいる:
be
prepared
to
do
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 37
(〜だって)辞さないつもりでいる:
be
even
prepared
to
...
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 208
そのつもりです:
that’s
the
programme
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 333
ここで、あと三日快い安息を楽しむつもりでいる:
promise
oneself
three
days
more
of
this
delicious
rest
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 199
〜するつもりでいる:
schema
to
do
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 34
〜するつもりで、腰をおろす:
sit
down
to
do
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 17
すくなくともそのつもりである:
be
supposed
to
be
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 24
やさしさをこめたつもりで:
with
what
one
think
be
tenderness
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 50
つもりでいる:think
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 152
〜のつもりでいた:
had
thought
that
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 177
〜するつもりでいる:
try
to
do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
いったいどういうつもりで(人は)〜するのだろう:
what
for
God’s
sake
have
sb
wanted
in
~ing
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 191
どうかそのおつもりで:
watch
out
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 57
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート