Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
sources
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
embassies
in
Turkey
and
Libya
do
not
have
the
resources
to
process
the
applications
: トルコやリビアの大使館には、難民申請を処理するだけの人手はない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
application
of
human
,
financial
,
living
and
non-living
resources
: 人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
be
not
as
apt
to
delete
one’s
resources
: 自分が減らされるということがない
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 44
The
planet’s
common
resources
,
like
the
atmosphere
,
can
only
be
governed
by
a
globally
respected
authority
: 大気のような地球の共有資源を管理するには、世界に尊重される統治機構が必要になる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
be
barren
of
resources
: 痩せた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 170
come
from
just
two
sources
: もとをただせば二つの発生源から出ている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 179
commit
the
resources
: 時間と労力をさく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 70
wasteful
consumption
of
resources
: 資源の無駄遣い
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
squeeze
resources
form
between
the
cracks
: 何ごとにつけおこぼれに甘んじて、存分に知恵を働かせる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
developing
new
energy
sources
: 新しいエネルギー源の開発
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 6
free
resources
for
growth
and
development
: 成長と開発のための資源を調達する
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 12
divert
resources
: 人手と設備を分け合う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 184
divide
up
the
computer’s
resources
: コンピュータ資源を分割する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 246
one’s
dwindling
resources
: 心細くなった金
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 192
free
resources
for
work
on
environmental
security
: 環境安全保障に関する作業のために資源を振り向けることができるようになる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 11
a
full
hand
of
sources
: 多彩な情報源
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 93
informed
Soviet
sources
: ソ連情報筋
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
misused
and
perverted
resources
that
should
have
made
them
prosperous
: 利用そのよろしきを得さえすれば、当然繁栄の基になっていたはずの諸資源が、いかに悪用され乱用されているか
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 98
a
country
with
rich
material
resources
: 物量の国
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 339
it
meant
that
money
and
other
resources
were
directed
at
the
wrong
things
: それでは間違った場所に資金や支援が向かってしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
overuse
and
misuse
of
resources
: 資源の乱用
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
with
what
resources
sb
can
muster
: わずかに残された体力をふり絞って
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 59
can’t
muster
the
resources
: ふりしぼろうにも力が湧いてこない
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 109
twice
as
many
resources
needed
: 求められる労力や物資も倍になる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
the
application
of
human
,
financial
,
living
and
non-living
resources
: 人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
have
almost
unlimited
resources
and
personnel
: ほとんど無限の資力と人力がある
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 184
humans
have
plundered
natural
resources
across
the
planet
: 人間は地球上のいたるところで天然資源を荒らしてきた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
pollution
sources
: 汚染源
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 8
use
one’s
power
and
resources
: 力と才覚を活かす
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 265
use
one’s
resources
: コネを使う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 294
computer’s
resources
: コンピュータ資源
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 246
use
outside
resources
: 外部の助けによる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 79
use
their
limited
resources
to
treat
more
people
in
more
cost-effective
ways
: 限られた人的資源を効率よく回して、より多くの人を治療する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
one’s
resources
: 味方の兵力
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 236
put
one’s
resources
together
: 力を合わせて
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 76
twice
as
many
resources
needed
: 労力や物資も倍になる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
resources
: 設備と人員
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 29
the
most
unlikely
sources
: 思わぬところ
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 23
spend
resources
in
the
hospital
: 病院での治療のみに集中する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
it
would
be
truly
unethical
to
spend
more
resources
in
the
hospital
: 病院での治療のみに集中していたら、それこそ医者として失格だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
It
would
be
truly
unethical
to
spend
more
resources
in
the
hospital
: 病院での治療のみに集中していたら、それこそ医者として失格だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート