Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
The Void
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

The Void: 《無》 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 216
The Void: 大宇宙 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 144
eager to avoid the appearance of ...: 〜と見られたくない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 284
would so avoid the possibility of approaching sb: (人を)極力避けるようになる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 135
avoid the controls: 統制の目をかすめる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 66
avoid some of their inquiries: ある種の質問ははぐらかす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
everyone carefully avoids the subject: みな黙って、このことにはふれなくなる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 64
avoid the risk: 危険性を回避する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 468
be compelled to avoid the camp: 小屋に寄りつかないようにする ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 196
avoid the obvious guard: 警備員らしい男の目を巧みにごまかす フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 254
avoid the trouble of having to do: 〜する手数を省く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 66
avoid the inconvenience of having to do: 〜する手数を省く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 56
avoiding interviews and wondering about the chances of an indictment: 起訴の可能性におびえながら、いっさい人との接触を絶って ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
force the question one have been avoiding back into one’s gut: それまで抑えてきた質問を、もう一度押し戻す フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 75
the main thing is to avoid useless regrets: こうなっては諦めが肝腎だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 47
one’s hands careful to avoid the blood-covered bodice: 血で汚れた部分に触らないようにして フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 29
make it a rule to avoid the want ads: 男子求人欄などは絶対に見ない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
cannot avoid the presage that ...: 〜ことを予感せずにはいられない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 180
avoid the pain of doing: 〜するのがつらい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 291
let’s avoid the rose-tinted glasses: 現実に目を向けてみよう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
continue the avoidance: 妙に人目を避ける フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 44
avoid being blinded by the glare of ...: 〜の眩しさを避ける 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 93
to avoid a catastrophe, I must stop the disease from reaching the city: 病気が都市に届く前に防がないと、大変なことになる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
there might be some chance of working out how to avoid future collapses: 将来の金融危機を避ける方法を思いつけるかもしれない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
avoid the confrontation with sb: (人との)対決を避ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
void created by the loss of one: ひとりの死によってぽっかりあいた空洞 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 122
disappear into the void: 虚空に消え失せる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
no prayer or platitude capable of filling the void: どんな祈りやなぐさめの言葉でも心の穴を埋められない様子だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
there is something unavoidably touching about sth: 〜には、だれの心も打たずにはおかない響きがある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 219
your neighbors, unrecognizable in the thick layers they wear against the cold, keep their faces down to avoid the wind: みんな厚着をして、吹きつける風を避けてうつむがら歩くため、近所の人でも誰だかわからなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
speak to sb out of the void: どこからともなく聞える ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 406
ツイート