Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
はなれ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
pavilion
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
持ち場をはなれる:
abandon
one’s
post
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 474
その助言を受け入れる気にはなれない:
find
it
hard
advise
to
take
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
病床をはなれて:afoot
DictJuggler Dictionary
終生(人に)ついてはなれないものとなる:
remain
with
sb
all
sb’s
life
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 36
頭の片隅からいっときもはなれない〜:
always
, ...
at
the
back
of
one’s
mind
,
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 173
手に手にオールをひっつかみざま、死にものぐるいで船をはなれる:
seize
the
oars
and
pull
frantically
away
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 221
とうてい〜に話す気にはなれない:
can
not
bear
to
tell
sb
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 58
〜から遠くはなれたどこか:
somewhere
beyond
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 69
弾倉をはなれる:
clear
the
bomb-bays
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 198
(人の)まちがいを指摘する気にはなれない:
do
not
bother
to
correct
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
〜する気にはなれない:
don’t
care
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 134
がんぺきをはなれる:
cast
off
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 548
〜からそうっと二、三歩はなれる:
withdraw
a
few
cautious
steps
from
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 15
〜をさんざん眼のあたりにしてきた(人)としては、〜においそれと身をまかせる気にはなれない:
have
seen
too
much
...
to
feel
comfortable
with
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
〜にはなれそうもない:
could
not
be
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 267
〜する気にはなれない:
never
feel
any
desire
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 14
〜からつとはなれる:
detach
itself
from
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 105
本筋からはなれたさまざまな誘惑:
the
devious
options
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 103
(物事と)大きくかけはなれている:
differ
greatly
from
sth
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 81
〜とはかけはなれた:
so
different
from
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 158
自然にはなれる:
drift
apart
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 66
肉体も覚醒の状態からはなれていく: one’s
body
drift
away
from
wakefulness
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 80
〜はAAフィートはなれたところにある: sth
is
elsewhere
,
AA
feet
away
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 542
(人を)うらめしく思う気にはなれない:
find
it
hard
to
think
evil
of
sb
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 47
〜からおよそかけはなれた性質:
be
so
far
removed
from
...
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 14
燃える気分にはなれなかったはずだ:
could
not
have
been
feeling
so
hot
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 186
その場をはなれる:
be
gone
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 129
〜でなければ一人前の医者にはなれない:
a
good
doctor
ought
to
...
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 58
私といても幸せにはなれないじゃない:
I
can’t
make
sb
happy
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 136
故国を遠くはなれて:
a
long
way
from
home
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 54
任務をはなれての:
on
one’s
home
territory
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 53
人里を大分はなれた:
far
enough
away
from
any
houses
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 172
(人の)耳についてはなれない:
hum
in
one’s
ear
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 162
朝食をとる気にはなれない:
be
not
interested
in
breakfast
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 156
笑う気にはなれない:
do
not
want
to
laugh
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 147
〜にはなれっこだった:
had
learned
that
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 300
はなれることを拒んだ:
would
not
leave
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 54
はなれて行く:
lope
off
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 64
とても「男」という気にはなれない:
simply
could
not
think
of
him
as
a
man
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 381
〜のそばをはなれる:
move
away
from
sth
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 18
ついてはなれぬ憤懣のひびきがある:
a
steady
note
of
indignation
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 405
商売をはなれても:
even
outside
one’s
business
dealings
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 53
つぎつぎに列をはなれる:
peel
off
in
sequence
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 465
(人を)はなれさせる:
make
sb
pull
away
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
〜する気分にはなれない:
be
not
ready
to
do
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 21
〜と聞いても、ざまをみろと言う気にはなれない:
experience
no
satisfaction
that
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 43
〜からはなれる:
be
sent
from
...
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
人里はなれた場所:shades
DictJuggler Dictionary
はなればなれにならないようにする:
stick
together
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 18
くっついたが最後はなれない:
attach
oneself
through
thick
and
thin
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 69
そこをはなれる:
walk
away
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 91
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート