Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
はなれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
pavilion
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

持ち場をはなれる: abandon one’s post マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 474
その助言を受け入れる気にはなれない: find it hard advise to take スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
病床をはなれて:afoot DictJuggler Dictionary
終生(人に)ついてはなれないものとなる: remain with sb all sb’s life ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36
頭の片隅からいっときもはなれない〜: always, ... at the back of one’s mind, マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 173
手に手にオールをひっつかみざま、死にものぐるいで船をはなれる: seize the oars and pull frantically away マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
とうてい〜に話す気にはなれない: can not bear to tell sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 58
〜から遠くはなれたどこか: somewhere beyond ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 69
弾倉をはなれる: clear the bomb-bays マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 198
(人の)まちがいを指摘する気にはなれない: do not bother to correct sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
〜する気にはなれない: don’t care to do レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 134
がんぺきをはなれる: cast off クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 548
〜からそうっと二、三歩はなれる: withdraw a few cautious steps from ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 15
〜をさんざん眼のあたりにしてきた(人)としては、〜においそれと身をまかせる気にはなれない: have seen too much ... to feel comfortable with ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
〜にはなれそうもない: could not be ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 267
〜する気にはなれない: never feel any desire to do 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 14
〜からつとはなれる: detach itself from ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 105
本筋からはなれたさまざまな誘惑: the devious options ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 103
(物事と)大きくかけはなれている: differ greatly from sth ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 81
〜とはかけはなれた: so different from ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 158
自然にはなれる: drift apart ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 66
肉体も覚醒の状態からはなれていく: one’s body drift away from wakefulness アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 80
〜はAAフィートはなれたところにある: sth is elsewhere, AA feet away クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 542
(人を)うらめしく思う気にはなれない: find it hard to think evil of sb ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 47
〜からおよそかけはなれた性質: be so far removed from ... アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 14
燃える気分にはなれなかったはずだ: could not have been feeling so hot プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 186
その場をはなれる: be gone ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 129
〜でなければ一人前の医者にはなれない: a good doctor ought to ... 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 58
私といても幸せにはなれないじゃない: I can’t make sb happy 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 136
故国を遠くはなれて: a long way from home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 54
任務をはなれての: on one’s home territory ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 53
人里を大分はなれた: far enough away from any houses 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 172
(人の)耳についてはなれない: hum in one’s ear ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 162
朝食をとる気にはなれない: be not interested in breakfast レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 156
笑う気にはなれない: do not want to laugh クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 147
〜にはなれっこだった: had learned that ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 300
はなれることを拒んだ: would not leave sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 54
はなれて行く: lope off ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 64
とても「男」という気にはなれない: simply could not think of him as a man クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
〜のそばをはなれる: move away from sth 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 18
ついてはなれぬ憤懣のひびきがある: a steady note of indignation ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 405
商売をはなれても: even outside one’s business dealings 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 53
つぎつぎに列をはなれる: peel off in sequence マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 465
(人を)はなれさせる: make sb pull away ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
〜する気分にはなれない: be not ready to do バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 21
〜と聞いても、ざまをみろと言う気にはなれない: experience no satisfaction that ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 43
〜からはなれる: be sent from ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 22
人里はなれた場所:shades DictJuggler Dictionary
はなればなれにならないようにする: stick together フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 18
くっついたが最後はなれない: attach oneself through thick and thin ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 69
そこをはなれる: walk away レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 91
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート