Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
advise
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いいきかせる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 463
いい返す
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 185
いう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 237
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 370
お願いする
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 67
ことわる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 453

一本釘を刺す
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 159
下令する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
勧告する
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
口添えをする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
持ちかける
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 77
助言
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
助言する
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 396
促す
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 135
知らせる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 463
知恵を貸す
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 28
注意する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
入れ知恵する
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 67
入知恵する
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 131
補佐する
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 102

●Idioms, etc.

I strongly advise you to do: くれぐれも〜して下さい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 315
I shall advise ...: 〜に申しつたえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 296
I advise you to do: 〜したまえ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 224
be advised to do: 〜するようにいわれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 189
advise sb that ...: 〜と(人に)入れ知恵する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 253
‘Do ...’, one advise: 「〜しなさい」(人は)いう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 415
ツイート