Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
大げさ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dramatic
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 138
flourish
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 447
stage
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 457
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜に対するこうした描写を大げさに感ずる人があったとしたら:
if
anyone
accuses
sb
of
overdoing
sb’s
description
of
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 186
〜を大げさに吹聴しさえする:
actually
brag
about
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 235
大げさな歓迎の雰囲気:
the
air
of
ceremonial
grandeur
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
大げさに茶化しあう:
an
exaggerated
,
dramatic
banter
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 242
事態はどうしようもなく大げさに受け止められている:
things
are
already
getting
blown
way
out
of
proportion
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 81
大げさな言葉:bombast
辞遊人辞書
大げさにする:bombast
辞遊人辞書
大げさな:bombastic
辞遊人辞書
大げさに社交的な:clubby
辞遊人辞書
あの大げさな騒ぎ立てよう:
all
those
crazy
excesses
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 250
わたしがこれまでに出会った活動家はほとんどみんな、自分が力を注いできた社会問題を、実際より大げさに語っていた:
almost
every
activist
I
have
ever
met
exaggerates
the
problem
to
which
they
have
dedicated
themselves
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
ちょっと大げさすぎる:
be
overly
dramatic
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 228
(人は)感情を大げさに表にあらわす男でない: sb’s
manner
is
not
effusive
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 10
たったいま気づいたみたいに大げさに騒いで見せる:
pretend
with
exaggerated
enthusiasm
just
to
have
discovered
the
fact
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 59
大げさな話やでっちあげで恐れや焦りを引き出しても許されるはずだ:
invoking
fear
and
urgency
with
exaggerated
or
unsupported
claims
is
justified
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
大げさすぎる:
be
an
exaggeration
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 9
大げさなゼスチャー:
excessive
gesture
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
ことさら大げさにふるまう:
be
excessive
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 36
事件というと大げさですがね:
hardly
an
incident
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 140
大げさに騒ぎ出す:
set
up
a
big
hue
and
cry
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 210
いかにも大げさな恫喝だ:
it
is
impressive
bluster
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 72
(人に対して)とくに大げさにそれをやる:
lay
it
on
thick
with
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
〜ということを大げさな問題にする:
make
a
lot
out
of
the
point
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 272
滑稽なほど大げさな:lugubrious
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 118
大げさだな:
be
making
too
much
of
it
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 16
大げさすぎる:
overdo
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 45
それにしても大げさすぎると思います:
but
this
sounds
like
overkill
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 222
こういう大げさな物言い:
the
sort
of
rubbishy
overstatement
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 204
大げささ:pretentiousness
辞遊人辞書
悔い改めているなどというほど大げさなものではない:
there
is
nothing
you
can
call
remorse
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 232
大げさな:resounding
辞遊人辞書
大げさに言えば: one
can
say
that
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 402
大げさな:serious
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 135
大げさな手つきで〜をなおす:
make
a
great
show
of
straightening
sth
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 14
大げさに送ってくる:
drive
sth
down
in
state
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 93
大げさな:superlative
辞遊人辞書
大げさに:
too
much
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 150
大げさな:turgid
辞遊人辞書
大げさなジェスチュアで:
with
a
windmill
gesture
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 96
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート