Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
too
far
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
too
far
: 距離がありすぎます
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 344
stray
too
far
from
an
acceptable
range
of
behavior
: 道を誤って容認できない行ないをする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 57
be
too
far
apart
to
be
in
any
way
connected
: 結びつきそうにない
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 124
it’s
gone
too
far
to
just
put
the
money
back
: 簡単に返せない額なんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
tip
back
in
a
chair
too
far
: 椅子を倒しすぎる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
be
rocking
too
far
back
on
one’s
hind
foot
: 軸足に体重をかけすぎている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 227
not
too
far
below
...: 〜と比較してもそれほど遜色がない
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 239
it
would
be
mortifying
and
much
too
far
beneath
one’s
dignity
to
do
: 〜するのも業腹で沽券にかかわる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 121
be
too
far
off
for
sb
to
make
out
one’s
words
clearly
: まだ距離があるので内容までは聞き取れない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 204
it
is
too
far
to
be
a
matter
of
concern
: 距離が遠く、案ずるに足りない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 11
stick
one’s
nose
too
far
into
a
family
fight
: 身内の争いに深入りする
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 169
be
too
far
beneath
sb: どう見てもみすぼらしすぎる
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 24
be
not
too
far
: たいして遠くない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 243
you’re
really
going
too
far
: ものには限度がある
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 91
too
far
and
too
fast
: 勢いあまって
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 255
sometime
,
not
too
far
from
now
: いずれ遠からず
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 258
something
not
too
far
from
panic
: パニックとさして変わらぬ表情
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 233
it
is
not
too
far
to
sth: 〜するのは時間の問題
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 156
have
gone
too
far
: これは調子にのりすぎだ
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 167
have
gone
too
far
: 出すぎた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 176
go
too
far
: やりすぎ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 262
go
too
far
: 少し口が過ぎる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 220
go
much
too
far
: 度がすぎている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 254
be
too
far
gone
to
do
: すっかりまいっていたので、〜する力もない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 201
be
already
too
far
away
too
see
: すでにはるかかなたにかすんで見えない
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 197
be
a
great
deal
too
far
off
to
trouble
myself
about
sb: こんなに遠く引離されちゃあ、とても面倒みきれやしない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 25
no
hypothesis
is
too
far
-fetched
to
investigate
: どんな奇抜な仮説でも捜査に値しないものはない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 125
nearly
go
too
far
: ちょっとやりすぎ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 262
be
too
far
for
sanity
and
speed
limits
: 常軌と制限速度を逸している
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 221
be
very
much
alive
,
and
far
too
active
: まだ立派に生きていて、派手に動きまわっている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 252
be
far
too
positive
to
allow
any
quarreling
: 有無を言わさぬ断固とした口調だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 242
ask
far
too
much
of
sb: 無理を強いる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 492
be
far
too
much
astonished
to
cry
out
: 仰天のあまりに声をあげることもできない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 26
she
is
far
too
attractive
not
to
have
drawn
sb’s
attention
: 彼女ほどの魅力的な女性が(人の)注意をひかないはずはない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 156
It
has
been
far
too
long
.: しばらくでした。
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 221
be
far
too
young
for
something
as
big
as
this
: あの若さじゃ大役すぎる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 415
bustle
with
far
too
much
activity
for
sb
to
relax
there
: ざわついて落ち着かない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 22
be
far
too
frightened
to
call
: それが心配で、つい敬遠しているところです
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 29
be
far
too
careless
on
sth: 〜が無神経すぎる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 487
be
far
too
cautious
to
do
: 用心にも用心して〜しない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 493
be
far
too
much
astonished
to
cry
out
: おどろきのあまり声もたてられない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 25
far
too
easy
: 大いにありうる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 71
be
far
too
pretty
to
...: 〜にしてはハンサムすぎる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 168
far
too
vigorously
for
...
taste
: 〜の好みに合わぬ威勢をこめて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 265
spend
far
too
much
time
in
...: ほとんど(場所に)こもりきりになる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 57
sb
be
far
too
sensible
: (人は)そんな馬鹿なまねをする人間ではない
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 111
far
too
good
: もったいないくらい立派な
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 202
far
too
conscientiously
: おそろしく良心的に
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 190
be
far
too
serious
for
...: 〜には由々しすぎることである
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 447
be
far
too
busy
to
do
: 忙しくて〜するどころではない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 94
be
far
too
hot
for
sb
to
handle
by
oneself
: ひとりでさばくにはあまりに荷が重すぎる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 26
be
far
too
intimidating
: あまりにも脅威でありすぎる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 148
I’m
far
too
junior
for
that
: ぼくみたいな下っ端には雲の上だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 476
like
money
far
too
much
to
walk
away
from
an
offer
as
good
as
this
: 金に目がないからこんなうまい話を蹴りはしない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 136
be
far
too
overwhelmed
to
notice
: 感激のあまり手もなく騙される
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 193
far
too
obviously
: あまりにも見えすいている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 99
be
far
too
occupied
with
doing
: 〜するので精いっぱい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 61
have
been
far
too
quiet
down
there
: あそこに行ってからずっと鳴りをひそめている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 90
far
too
close
for
safety
: 危険なほど近すぎる
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 207
spend
far
too
much
time
in
...: ほとんど(場所に)こりきりになる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 57
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
ツイート