Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
neigh
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
馬のいななき
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

a curious abstraction of a neighborhood: 不思議な抽象的な街 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 94
public-spirited and alert neighbours: 近隣の善意と気遣い メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 35
all the neighbors: この辺の人たちはみんな プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 181
be not at all familiar with the neighborhood: この辺の地理を一向心得ない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 183
be known in all the neighboring villages for one’s filial piety: 近隣に聞えた孝行者だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 244
almost nothing is left of the old neighborhood: 古い家並みはおおかた姿を消す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 201
a quiet neighborhood that seems almost rural: 村とも町とも区別の付かない静かな所 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 69
be just another of those neighborhoods that have sprung up: このような〜の場所が、雨後の筍のように生まれる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
a dank, arcane neighbourhood: 隠微で湿っぽい場所 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 65
ask around in the neighborhood: 近所を当たってみる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 99
attend closely to one’s neighbor’s business by dint of neglecting one’s own: 自分のことはそっちのけにして他人の世話ばかりやく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 5
neighbors with coats thrown over expensive bathrobes: それぞれ高価そうな部屋着の上に、コートをはおった隣人たち クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 232
have become something of a nuisance in the neighborhood: わるさをしては尻を持ち込まれるようになる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 157
of families who watched their better-off neighbors leave for the suburbs or transfer their children to Catholic schools: 豊かな隣人が郊外に引っ越したり子どもをカトリックの学校に転校させたりするのを横目で見るだけの一家 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
the neighborhood turns littered and bleak: その先はゴミのちらかったうら悲しい地域になる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 207
which blocks in our neighborhood were thought to be more dangerous than others: 街のどの地域が他より危険とされているか ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
go up and down blocks in strange neighborhoods: 知らない町のあちらこちらを歩く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 171
neighboring cars: 左右の車両 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 10
these grand city neighborhoods: 大都市特有の地域 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41
he paid weekend visits to a nearby neighborhood to check in on his constituents: 週末には地元有権者のもとを訪ねた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
neighborhood cretin: 頭の足りない近所の子 グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 20
trust that one is not more dense than one’s neighbours: 人より頭がよわいとはついぞ思ってはいない ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 78
have sth distributed in the neighborhood: (物を)町内にくばる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 73
to a drive-in theater southwest of our neighborhood : 家の南西にあるドライブインシアターに ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
sb’s duty to sb’s neighbors: 世間への義理 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
racial and economic sorting in the South Shore neighborhood: サウス・ショア地域における人種と経済力による棲み分け ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
one’s elderly next-door neighbor: 隣の親父 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 138
rouse everyone in the neighborhood: 隣り近所を起して廻る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 17
Those “feelings of failure” he mentioned were everywhere already in my neighborhood: 校長が手紙に書いた「挫折感」はすでに私たちの地域に充満しており ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
instead of making friends and exchanging visits with one’s neighbours: 近所のかたたちと交際することもなく ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 208
a family settled into the neighborhood: この近所に越して来た家族 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 137
freedom of the neighborhood: この界隈の市民権 フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 9
make friends in the neighbourhood: 近所との交際がはじまる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 170
a gaggle of one’s neighbors: 近所の人たちの姿 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 13
a good neighbor: 憎めない隣人 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 115
pick a good neighborhood to live in: 良い環境を選んで住む フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 118
be a good neighbour: 隣人としてちゃんとつきあう デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 44
never fell into the neighborhood’s gossip cycle the way other mothers did: 他の母親たちのように近所の噂話ばかりで盛り上がるようなことはなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
the smell of smoke lingered heavily in the neighborhood: 煙のにおいはいつまでも近所に重苦しくとどまった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
could high-five and what-up his way around the neighborhood: 近所の誰とでも気軽に挨拶やハイタッチができた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
whether we could jump to a neighbor’s rooftop in the event of a fire: 火事が起きたときには隣の家の屋根に跳び移るべきか ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
I moved around the neighborhood now with more independence, less tied to my parents: もはや街には親と一緒でなく一人で出かけるようになった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
the neighborhood muggers: 近所の悪党 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
it helped, too, to debunk various myths about who was who and what was what around the neighborhood: バスケはまた、近所のいろいろな偏見が間違いであることを兄に教えてくれた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
neighbor:おとなり同士 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 58
sb’s neighbors: そのへんの人々 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
warn one’s neighbors that ...: 〜ととなり近所にふれまわる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 60
neighbor:近くに住む ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 56
the neighbors used to say that ...: 〜と近所ではそういう評判だ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 32
neighbor:近所のもの 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 130
the neighbors used to say ...: 近所の人に言われたもんだよ、〜って ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
neighbor:近所の知り合い フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 122
the neighbor is not shaking around: 住人の物音がしない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
one’s neighbor in the stands: スタンドで隣に坐っていた人 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 128
we could jump to a neighbor’s rooftop: 隣の家の屋根に跳び移る ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
next-door neighbors: 垣根を隔てた隣り同士 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 122
the whole neighborhood: あたり一帯 グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 35
in the neighborhood: ここいらに 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 164
neighborhood:その界隈 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 264
neighborhood:その辺 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
the neighborhood of sb’s house: (人の)家のまわり 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 101
neighborhood:育った場所 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
in one’s neighborhood: (人の)育った地域では トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
remember the neighborhood well: ここいらの家並みには見覚えがある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 182
neighborhood:界隈 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 126
Cuban neighborhood: キューバ人街 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 49
pump the neighborhood: 近所に聞き込みをする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 326
become neighborhood scuttlebutt: 近所の噂話になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 132
talk about the neighborhood: 近所界隈のことを話題にする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 180
over one’s neighborhood: 群衆の頭上 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 202
ツイート