Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tied
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be tied up right now: いまは手が離せない ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 103
be tied back loosely in a ponytail: 無造作にたばね下げる 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 74
a bare-tittied pinup girl: 胸もあらわなピンナップ・ガール タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 82
someone closely tied to ...: 〜と密接な関係にあった人間 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 35
tied himself up in the skeins of his own conspiracies: われとみずからを秘密ごとの糸でがんじがらめにしていった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 156
lure sb with one’s tied cottages: 無料宿舎 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 31
the house has emptied: 客たちが帰ってしまう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 30
get all the loose ends tied up for sth: 〜の締めくくりをつける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 191
a fate to be pitied: 薄命 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 39
fumble his way through various meals and homework sessions with his right arm tied behind his back: 右腕を後ろ手に縛った状態で食事や宿題をこなそうとする ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
sb’s hands are tied: いまとなってはいかんともしがたい マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 174
I moved around the neighborhood now with more independence, less tied to my parents: もはや街には親と一緒でなく一人で出かけるようになった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
ought to be outlawed, pitied or unsentimentally executed: 法律で禁止されるべきか、あるいは同情さるべきか、もしくは冷然と処刑すべきものか サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 13
be pitied: いたわられる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
be tied round the neck of the bottle: びんの首にくくりつけてある ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 21
be tied round the neck of the bottle: 瓶の首にゆわえつけてある ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 18
be unavoidably tied up: よんどころない用がある ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 30
be tied to ...: 〜に絞る 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 11
tied cottages: 無料宿舎 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 31
have sth tied up: 〜を押える ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 124
have one’s face tied up in a bandage: 顔に繃帯をしている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 158
get tied up with ...: 〜に縛られる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 85
be tied up in how many ropes and chains: ロープと鎖で幾重にも縛られる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 12
tongue-tied:声を失って フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 137
ツイート