Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
vertical
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

無造作に操縦桿をひく: absently pull back the stick ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 142
縦断する: run across ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
放縦:active デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 119
(人が)首を縦にふる: be willing to admit スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
縦に密接してならぶ: in close line ahead マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 471
首を縦にふる: take yes for answer メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 186
縦にした:apeak 辞遊人辞書
機略縦横のすばらしい策士: a superb chop-and-change artist マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 328
無線操縦用の指令電波発信装置:beeper 辞遊人辞書
縦二列陣形をくずす: break out from the two lines ahead マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 350
うぐいす色の縦皺を寄せて立ち枯れた: have brownish green wrinkles 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
操縦席: the control cabin プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 114
操縦室:cockpit 辞遊人辞書
首を縦に振る:concur プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 290
いいわよ飲んでも、と首を縦にふる: consent to drink sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
操縦桿をなかば無意識に動かす: control the stick semiautomatically クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
副操縦士:copilot 辞遊人辞書
壁には、縦に、細い亀裂が走っている: a thin crack runs up the wall 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 9
縦横に歩く:crisscross 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 292
コンピュータ・ネットワークを縦横に結びつける: cross-link networks ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 77
〜の操縦もまずまずときている: handle sth halfway decent クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 534
なかなか首を縦にふろうとしない:demur スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 74
縦にひび割れている: have a split down the middle 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 14
〜の長さをそっくり縦にしたくらいもある: just about as long a vertical drop of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 169
操縦ミス: pilot error トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
首を縦にふるのが苦手である: find it hard to take yes for answer メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 186
しっかりと首を縦に振ってみせる: nod firmly トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 149
放縦な性生活: one’s sexual follies トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
いつも手を操縦桿にかけている: get off with one’s hand on the throttle トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
どうしても首を縦にふらない: could so very easily not go along with ... べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 253
波の高い海で縦揺れをくりかえしているヨット: a yacht pitching in a heavy sea プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 176
高操縦性を誇る〜: sth highly manoeuvrable マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 220
一個が縦横約XXインチ: a block about XX inches square クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
放縦にすごした:indulgent フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 213
(人が)首を縦にふる: keep the dog quiet スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
横のものを縦にもしない: never lift a finger oneself 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 98
縦横に引いた罫の中へ行儀よく書かれる: the characters neatly written between vertically ruled lines 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 138
縦にのびすぎる: be too long 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 20
縦断的な:longitudinal 辞遊人辞書
操縦性:maneuverability 辞遊人辞書
操縦する:navigate 辞遊人辞書
せめて〜してくれないかと頼んでも首を縦に振らない: can not persuade sb to do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
水面高く、縦にうねるようにとびだす: porpoise high above the surface of the sea マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 335
縦向き:portrait 辞遊人辞書
(人を)うまく操縦する: run sb pretty well ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 403
それが丸ではなく縦長であるという: profoundly oval it is べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 35
放縦な生活:promiscuousness デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
縦笛:recorder 辞遊人辞書
縦走路の中途で: on a ridge 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 161
放縦に:riotously 辞遊人辞書
自動操縦の:robot 辞遊人辞書
無人操縦の:robot 辞遊人辞書
操縦実技の手ほどきにかかる: be teaching sb to run sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 150
放縦にふるまう: have a run of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
縦割り式:silo 辞遊人辞書
一個が縦横約XXインチ: XX inches square クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
縦横一メートルほどの: one-meter-square 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 38
操縦:steering 辞遊人辞書
市場の反応を操縦する: tamper with the markets’ responses トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 72
尾根を縦走する: traverse the ridge 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 160
縦型の:upright デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 121
縦形: vertical evacuation メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 170
縦に:vertically サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 30
米国陸軍航空隊婦人操縦士隊(Women's Air Force Service Pilots。1944年解散)の隊員:WASP 辞遊人辞書
ツイート