Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
疎
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
some
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 322
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ときどき仕事のほうに忙殺されて、疎遠になることもあったが:
after
several
relapse
into
business-absorption
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 163
人間疎外:
alienation
of
man
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 180
〜との疎遠感: one’s
sense
of
alienation
from
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 112
〜には疎い:
know
almost
nothing
about
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 159
疎遠:
move
apart
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 150
(人と)疎遠になる:
grow
apart
from
sb
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 94
現実の裏付けにとぼしい空疎な虚構:
an
empty
fiction
with
hardly
any
basis
in
fact
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 94
まだまだ虫害のおわらぬ、葉のない楡の疎林のなかに:
in
a
coppice
of
bare
elms
still
waiting
for
the
blight
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
空疎なごたく:cant
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
(人と)意志の疎通をはかろうとしている:
be
trying
to
communicate
with
sb
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 49
役人のあいだでは意思の疎通が困難かもしれない:
the
bureaucrats
might
not
be
able
to
communicate
with
each
other
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 66
どだい意志の疎通もできない:
unable
in
any
way
to
communicate
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 276
意思の疎通を決定的に欠く:
there
is
a
grave
lack
of
communication
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 30
(人に)疎んぜられる: one’s
coolness
toward
sb
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 67
疎林:coppice
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
人影は疎らだ:
be
nearly
deserted
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 122
奇妙な疎外感を覚える:
feel
like
one
live
in
totally
different
worlds
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 16
疎ましく感じられる:
seem
disagreeable
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 12
疎んじる:disfavor
辞遊人辞書
疎んじること:disfavor
辞遊人辞書
(人と)は疎遠になる:
grow
distant
from
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 468
日頃疎遠な相手: sb
be
distant
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 257
世事に疎い:
dumb
to
the
world
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 94
空疎な虚構:
an
empty
fiction
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 94
疎遠な間柄:estrangement
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 97
疎開させる:evacuate
辞遊人辞書
計画全般のどの側面についても疎漏のないように気を配る:
no
facet
of
the
over-all
plan
can
be
lost
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 450
(人に)疎んじられている:
lose
favor
with
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 45
(人から)疎まれる:
be
not
in
favor
with
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 258
徒や疎かに食べてしまえるもの:
something
to
be
eaten
frivolously
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 289
空疎な:frothy
辞遊人辞書
つきまとう疎外感:
haunted
separateness
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 10
なにひとつ疎漏なくやらねばならない:
ought
to
have
it
down
heart-perfect
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 138
(人と)意志の疎通をはかろうとしている事実を、相手に伝えることは不可能だ:
that
one
is
trying
to
communicate
with
sb
is
itself
an
incommunicable
fact
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 49
そういうことには疎い:inexperienced
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 217
意思疎通:interface
辞遊人辞書
相手を疎外し、意気喪失させる:
kill
the
spirit
in
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
疎外感:rejection
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 363
彼らは疎遠と再会を繰り返す:
They
move
apart
and
then
rejoin
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 150
疎ましい:
resent
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 93
〜が疎ましい:
be
resentful
of
...
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 45
ある疎遠感をもっている:
be
kept
at
a
respectful
distance
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 33
船団は、疎開隊形を洋上にひろげている:
the
ships
are
scattered
over
the
sea
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 350
疎外感:separateness
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 10
〜に疎ましい気持が起る:
feel
a
touch
of
shame
at
...
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 113
疎漏なく:
in
a
through
way
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 35
意志の疎通を欠く:uncommunicative
辞遊人辞書
ツイート