Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
plan
郎
グ
国
主要訳語: 計画(11) 策(5) 作戦(5) 予定(3) 計画する(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
〜しようと思う
*
類
国
連
郎
G
訳
be
plan
ning
to
do
: 〜しようと思っている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
あてにする
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
for
sb’s
offspring
: (人が)生むかもしれない子供まであてにしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 288
うちあわせる
*
類
国
連
郎
G
訳
at
the
plan
ned
moment
: うちあわせた時刻に
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 71
その気になる
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
to
do
so
in
about
two
shakes
: その気になればあっというまに〜できる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 394
たくらむ
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
something
: なにかたくらむ
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 113
つもり
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
no
part
of
one’s
plan
to
do
: 〜するつもりは、〜にもさらさらない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 208
もくろみ
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
plan
s
crumble
: (人の)もくろみが頓挫する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 432
アイデア
*
類
国
連
郎
G
訳
conjure
up
a
little
plan
: ちょっとしたアイデアがひらめく
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 208
アイディア
*
類
国
連
郎
G
訳
drink
and
make
big
plan
s: 酒を飲むとなかなか壮大なアイディアを思いつく
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 218
プラン
*
類
国
連
郎
G
訳
another
optional
plan
: 別のプラン
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 246
<例文なし>
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 44
案
*
類
国
連
郎
G
訳
the
charter
plan
for
independence
: 独立を認める裁定案
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 217
画策する
*
類
国
連
郎
G
訳
The
operation
he
said
he
was
plan
ning: 彼が画策していたという作戦のことだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 177
plan
one’s
global
escapades
: 世界各地でしでかす不埒な冒険を画策する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 221
企図
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 24
計画
*
類
国
連
郎
G
訳
prod
sb
out
of
sb’s
plan
s: (人に)計画を思いとどまらせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 450
no
plan
ning: 計画になかった突発事故
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 65
master
plan
: 総合計画
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 65
make
out
the
plan
: 計画を立てる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 276
have
a
meticulous
plan
to
do
: 〜するための綿密な計画を練っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 38
following
a
detailed
plan
: 綿密な計画のもとに
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 110
contingency
plan
: 事変対処計画
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 26
carry
out
this
plan
: 計画を実行に移す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 97
be
ill
plan
ned: 計画に誤りがある
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
an
ambitious
plan
: 大それた計画
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 185
a
half-made
plan
: 半練りの計画
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 80
計画する
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
the
renewal
of
the
river
and
the
buildings
on
the
shore
: 大筋の流れの方向から派生的なものにいたるまで綿密に計画する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 79
plan
everything
to
the
last
detail
: 一から十まで計画する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
be
meticulously
plan
ned: じつに綿密に計画される
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 364
計画をたてる
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
something
all
along
in
that
half-stewed
head
of
one’s: あのぼけた頭を死にものぐるいでひねってなにか計画を立てる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 161
計画を立てる
*
類
国
連
郎
G
訳
have
sth
plan
ned: ずっと前から計画を立てていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 356
計画を練る
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 171
計算する
*
類
国
連
郎
G
訳
be
carefully
plan
ned
by
sb
to
attract
a
public
: 客を惹きつけるべく(人によって)入念に計算されている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 36
件
*
類
国
連
郎
G
訳
Plans
for
the
trip
were
quietly
dropped
: この件は沙汰やみになった
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 98
検討する
*
類
国
連
郎
G
訳
They
plan
health
systems
: 医療制度を検討する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
考える
*
類
国
連
郎
G
訳
start
plan
ning
beyond
the
end
: そのゴールの先を考える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 427
plan
to
...: 〜と考える
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 9
魂胆
*
類
国
連
郎
G
訳
see
through
sb’s
plan
: その魂胆を見抜く
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 249
plan
ning
seduction
: 誘惑しようという魂胆
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 365
作戦
*
類
国
連
郎
G
訳
viable
plan
: いける作戦
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 503
straight-up-the-middle
plan
: 正面突破作戦
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 386
Our
plan
s
had
worked
out
perfectly
: 私たちの作戦はみごとに図に当たったのだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 112
formulate
a
plan
: 作戦を練る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 220
duplicate
the
whole
plan
: あの作戦をそっくり使う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
策
*
類
国
連
郎
G
訳
work
out
a
plan
: 一策を案じる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 321
draw
up
plan
s: 策を立てる
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 96
decide
on
a
plan
: 策を案じる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 170
contingency
plan
: 緊急対応策
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 60
a
plan
B
: 次善の策
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 129
思う
*
類
国
連
郎
G
訳
spring
some
of
the
questions
one
have
plan
ned
to
ask
sb: (人に)しようと思っていた質問をいくつか口にする
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 113
思案する
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
what
leisure
suit
to
wear
: なにを着ようかと思案する
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 70
思惑
*
類
国
連
郎
G
訳
a
flower
pattern
doesn’t
turn
out
the
way
sb
plan
: 花の咲き具合が思惑と違っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 329
手順
*
類
国
連
郎
G
訳
run
over
the
assault
plan
in
one’s
mind
: もう一度襲撃の手順を追う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 45
準備する
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
ned
exceptionally
well
: どこまでも周到に準備していた
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 214
図版
*
類
国
連
郎
G
訳
duplicate
the
plan
s
for
...: 〜の図版をコピーする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 76
摂理
*
類
国
連
郎
G
訳
part
of
the
divine
plan
: 天の摂理
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 33
先を見通す
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
no
urge
to
think
coherently
,
or
to
plan
: 筋道を立てて物事を考え、あるいは先を見通すことに関心を失う
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 185
前もって考える
*
類
国
連
郎
G
訳
have
plan
ned: 前もって考えてある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 95
待つ
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
to
be
sought
by
sb: (人に)捜し出されるのを待っている
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 56
読む
*
類
国
連
郎
G
訳
plan
ahead
: 先を読む
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 248
方針
*
類
国
連
郎
G
訳
Now
that
the
plan
was
set
,
I
could
not
waver
: さあ、方針が立った以上、ぐずぐずしてはいられない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 51
<例文なし>
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 45
予定
*
類
国
連
郎
G
訳
they
cover
only
a
third
of
the
lesson
plan
: 授業が予定していた三分の一しか進まない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 309
as
sb
have
plan
ned: 予定どおり
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 71
a
plan
ned
blitz
around
...: 〜中を駆けずりまわる予定
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 180
用意
*
類
国
連
郎
G
訳
a
good
backup
plan
: 万一に備えた用意
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 120
練る
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 34
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
wonder-working
plan
: 奇跡的な妙薬
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 224
plan
to
do
: 〜しようとしている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 38
plan
to
do
: 〜する手はずになっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 42
plan
to
do
: 〜する心づもりをする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 19
plan
to
do
: 〜する予定でいる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 224
plan
to
...: 〜を目指す
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 186
plan
on
sth: 〜を覚悟する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 429
plan
in
mind
: 心づもり
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 231
game
plan
: だいたいの作戦
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 472
change
one’s
plan
: 気を取りなおす
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 261
be
plan
ned: 計算されている
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 257
be
definitely
plan
ned: はっきり作為がある
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 107
work
out
an
elaborate
plan
of
...: 綿密なプランを練り上げる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 249
what
sb
plan
ned
to
do
: (人の)決心
池波正太郎著 フリュー訳 『
後は知らない
』(
Master Assassin
) p. 182
want
to
plan
a
dinner
and
“catch
up
on
things”
: 晩飯でも食おう、「積もる話」もあることだし、という
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 334
the
views
of
sb
are
sought
before
wedding
plan
s
proceed
: 結婚をとりきめる前に(人の)意向を聞く
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 66
the
best
plan
s
of
sb
were
beaten
by
...: (人の)深謀も〜のまえに破れ去った
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 45
the
architectural
plan
s
seem
to
have
been
borrowed
from
sb: (人の)アイデアを借りた建築様式をとりいれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 283
stay
with
the
game
plan
: 作戦通りにやる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 81
start
discussing
plan
s
for
...: 〜しようといいだす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 108
sb’s
devious
plan
has
only
served
to
reveal
that
...: (人の)小細工が、かえって〜ことを証明したようなものではないか
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 194
probably
plan
to
spill
one’s
guts
: なにか言いたそうにしている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 58
plan
the
stopover
in
...
as
the
culmination
of
one’s
trip
: (場所)での滞在を旅行のハイライトにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 106
one’s
moves
are
plan
ned
and
precise
: 実に緻密に周到に動いている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 480
not
that
sb
plan
to
do
: 〜することにさしたる関心はない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
not
plan
ned;
plotted
,
by
sb: 打ち合わせというよりも、(人の)計画だ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 217
make
plan
s
to
do
: 〜する計画をたてる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 16
make
plan
s
to
...: 〜と約束する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 412
I
think
sb
is
plan
ning
to
do
: (人は)〜しようとしてるみたいだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 215
I
think
sb
is
plan
ning
to
do
: (人は)〜しようと考えているよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 215
have
plan
ned
it
well
,
doing
...: 〜したのも作戦どおりだった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
have
been
plan
ned
with
meticulous
care
: 周到な準備のうえでおこなわれた
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 324
have
been
plan
ned
long
ago
: はやくから予定されていた
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 201
fall
in
with
sb’s
plan
: (人の)餌に食いつく
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 144
everything
is
going
according
to
plan
: 思い通りにことが運んでいる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
don’t
plan
to
leave
a
stone
unturned
: あらゆる手段を尽くすつもりだ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 220
don’t
plan
to
do
: 〜なんかしたくない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 222
do
not
plan
to
do
: 〜する気はない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 142
begin
to
discuss
plan
s
for
...: 〜という相談が(人の)間に起こる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 102
be
plan
ning
to
do
: 〜することにしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
be
plan
ning
to
do
: 〜する気だ
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 60
be
plan
ned
to
do
: 〜しているはずだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 254
be
on
the
Life
Plan
down
there
at
AA
: 断酒会に出てる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 241
as
a
contingency
plan
: 不測の事態にそなえて
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 355
had
merely
announced
his
plan
to
the
world
: この計画をちらりとでも匂わせたら
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 298
approach
sb
with
one’s
plan
: (人に)この計画を打ちあける
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 144
'My
plan
is
nearly
complete,'
began
James
: 「ぼくのプランはほぼ完成している」とジェームズが切りだした
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 312
sb’s
plan
is
at
best
unsophisticated
: (人の)計画は少々荒っぽいものだ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 195
bloody
sb’s
plan
is
almost
foolproof
.: 業腹ながら、(人の)計画はまず文句のつけようがない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 222
blunt
all
sb’s
plan
to
do
...: (〜しようかと)考えることもままならない
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 254
clever
plan
: 妙案
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 102
count
sb
as
a
co-conspirator
in
one’s
plan
: (人の)共感をあてにする
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 15
I
don't
want
the
whole
plan
to
collapse
for
the
sake
of
a
ten-penny
battery
: 十ペンスのバッテリーをケチケチして、計画全体をぶちこわされちゃかなわんからね
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 199
it
doesn’t
sound
a
comfortable
plan
: あんまりぞっとしないやりかたみたい
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 147
be
a
crucial
part
of
the
plan
that
...: 〜が作戦の成否の鍵を握っている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 242
no
doubt
you
plan
to
do
...: いくらなんでも〜するつもりだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 290
draw
up
an
alternate
plan
: 代案をたてる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 20
no
facet
of
the
over-all
plan
can
be
lost
: 計画全般のどの側面についても疎漏のないように気を配る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 450
fall
in
with
the
plan
: 計画に食いついてくる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 110
fall
in
with
sb’
plan
: (人の)計画に賛成する
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 154
feasible
and
practical
plan
: 実行可能な計画
マクベイン著 加島祥造訳 『
死にざまを見ろ
』(
See Them Die
) p. 163
first
plan
to
do
: はじめに考える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 48
all
one’s
frantic
plan
to
make
it
up
to
sb: (人に)どういいつくろおうかと、頭のなかはそれでいっぱいだ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 254
full-scale
plan
: 全般的な計画
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 269
general
plan
: 計画の概略
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 266
we
at
least
had
a
plan
: 少なくともそれに備えるだけのことはしたのだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
Here
her
plan
went
adrift
: そこから先、彼女の計画は狂った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 106
what
we
need
in
order
to
save
the
plan
et
from
the
huge
risks
of
climate
change
is
a
realistic
plan
: とてつもなく深刻な地球温暖化のリスクから地球を守りたい? だったら必要なのは、現実的な計画だ。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
The
plan
bristled
with
imponderables
: この計画には不可測要素が多すぎた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 442
people
looking
at
Cuba
and
its
inefficiencies
,
poverty
,
and
lack
of
freedom
would
decide
that
governments
should
never
be
allowed
to
plan
societies
: キューバの非効率や貧困や自由のなさを見て、政府が社会を計画するようなことが絶対に許されてはならないと決めつけたくなる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
plan
an
ingenious
crime
: 奇抜な犯罪を計画する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 90
make
a
purchase
on
the
installment
plan
: 割賦で品物を購入する
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 30
plan
of
the
interior
: 見取り図
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 277
it’s
a
neat
plan
: これで八方丸くおさまる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 290
Obviously
he
prefers
to
keep
his
plan
whatever
it
is
,
to
himself
: 彼は自分のプランを、それが何であろうと、胸にしまっておくのが好きらしい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 331
properly
plan
: 名案だと思わない?
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 426
Is
your
plan
ready
?: あなたの計画はとうとう完成したの?
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 319
mobilize
one’s
Major
Disaster
Plan
which
one
have
been
working
on
for
years
: 数年前から温めていた大災害プランを実行に移す
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 310
ツイート