× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
assemble the scattered band: ちりぢりの仲間を呼び集める 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 127
lie scattered: まばらに落ちている 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 20
a few scattered patches of sth struggle through sth: ところどころ〜がまぱらに生えていること 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 10

gather the scattered clothing: 散らかした衣類を大わらわで畳む 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 9
the scattered mail: 散らばった郵便物 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
Scattered highbrow journals and law reviews read in my brainier moods: 頭の冴えているときに読む知的な雑誌やロー・レヴューが散乱している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120


the hotel’s reduced array of guests scattered about: 滞在客はめっきり減って、あちこちに散らばっている O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 194
be scattered over the pavement: 路上に散乱する 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 96
be scattered in insane profusion: あたり一面乱雑にとび散っている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
petals of rain-scattered cherry blossoms: 雨に散り敷いた桜 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 371
sb’s ruminations are scattered by sth: (人の)想像は(物によって)たちまちふっとぶ O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 194
be scattered here and there: 散らばっている 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 5
scattered paper: 散らばった紙 アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 105
be scattered around the living room: 〜が居間に散らばる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 156
They scattered when they saw the truck: 彼らはトラックを見て蜘蛛の子を散らすように逃げだした ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 204
the ships are scattered over the sea: 船団は、疎開隊形を洋上にひろげている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 350
lie scattered all over ...: 〜の上に散らばっている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 360
become scattered: バラバラになる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 87
be scattered throughout ...: 〜にまざっている 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 193
be scattered: ほうぼうに散る ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 303