Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
息の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
voiceless
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人の)愛息の端正な顔立ちは見分けがつく: recognize sb’s angelic offspring デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 81
(人の)息のとまるようなことを言う: say something that take away sb’s breath 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 212
(人の)息のかかったやつ: sb on sb’s books ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 143
荒い息のなかでこきざみにふるえている: be heaving slightly as if one were out of breath 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
息の詰まったネズミが鳴くようなかぼそい声を必死にしぼりだす: say in a squeaky, breathless little voice スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
〜しよう,〜しなくてはならないと思いながら、もう一息の度胸がなく: trying to muster up the courage to do 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 161
多くの魅力的な空想の息の根を止める: severely crimp many a charming prospect セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 55
息のつまったような悲鳴をあげる: utter a hoarse cry スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
虫の息の繊維産業: decaying textile industry ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 28
ぜいぜいと息の切れたような笑い声を立てる: emit several wheezing laughs オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 78
(人の)息の根をとめる: put an end to sb’s days 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 210
(人の)息のかかっている警官: one’s favorite law enforcement type トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 203
〜で息の詰まる思いをする: feel suffocated by ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175
コンピュータという無粋なものが芸術の息の根を止めてしまう: one’s art has finally been snuffed by the goddamned computer ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 42
息の根をとめる: finish ... off マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 460
〜のなかにも息のかかったのはいる: get somebody inside ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 231
(人の)周りには、悪い評判がまるで臭い息のようにぷんぷん漂っている: one’s reputation hang around sb like bad breath ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 194
(人の)息のかかった(人): sb’s henchman 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 177
フンと息の漏れる音: a sort of hiss ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 184
静穏は約束されず休息のないことだけが確実な: with peace unknown and rest impossible マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133
やはり〜の息のかかった代物としか思えない: one can only assume to be under the influence of ... 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 93
息の根を止める:kill クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 218
息の根をとめにかかっている: be moving in for the kill スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
(人の)息の根を止めてやる: knock sb off ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 300
青息吐息の状態: business be lean ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 58
(人の)息の根をとめる: teach sb a lesson 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 55
(人の)息の根を止める: stab out sb’s life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 268
息の長い: that much that long フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 59
息の長い二人の愛のかたち: a man and woman can love each other that much that long フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 59
その言葉のしまいに、せつない吐息のような声をまぜる: the words trail away in a mournful sigh 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 137
息の先を走る: outrun one’s breath ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 288
静穏は約束されず休息のないことだけが確実な二十四時間: another twenty-four hours with peace unknown and rest impossible マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 133
喘息の発作の引き金になる: promote asthma レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 303
〜の息の根を止める:scotch 辞遊人辞書
休息の必要を理解する: see the need for rest ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 146
BがAの息の根を止めてしまう: A has finally been snuffed by B ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 42
息の根を止めること:suffocation 辞遊人辞書
息の合ったコーラス・ライン: synchronized chorus line ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
息の合った引っ越し作業員みたいに: like a pair of furniture removers used to one another’s timing ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 80
苦しい息の下でようやく答える:whisper スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 241
ツイート