Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
general
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
一般的に言って
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
基本的に
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
●Idioms, etc.
in
general
: おしなべて
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 87
in
general
: ざっと
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 16
in
general
: ひとくちに言うと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 281
in
general
: 概して
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
start
discussing
topics
in
general
: 世間話を始める
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 223
speak
in
general
terms
: 一般論
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 247
life
in
general
: 人事百般
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 174
in
general
terms
: 大きく言えば
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 141
discourse
about
the
world
in
general
: 世の中一般のことについて語り合う
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 43
had
mixed
feelings
about
home
ownership
in
general
: 家を持つこと自体も気が進まないようだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
in
general
terms
: 全般的に
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 87
dispose
of
sth
in
general
terms
: 〜を一般論で片付ける
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 210
the
General
Accounting
Office
: 会計検査院
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 60
there
is
general
agreement
on
that
point
: 一同異存ない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 60
be
general
ly
so
much
more
appealing
to
sb
than
those
from
the
cultured
and
moneyed
nobility
: れっきとした貴婦人なんぞよりも、(人の)好みにあう
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 174
general
ly
serve
on
an
ass-kissing
basis
: ひたすら尻尾を振ってゴマすりに専念する
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 225
casting
...
and
...
in
to
the
general
weight
of
the
establishment
: 〜、〜までが、ちゃんと銀行そのものの威容に重みを加える
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 98
be
hoodwinked
by
scoundrels
working
under
cover
of
the
general
chaos
: どさくさに紛れて詐術を弄する手合であった
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 157
sb
,
whose
eyes
have
gone
in
the
general
direction
: いままで法廷全体をながめわたしていた(人)
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 115
enquire
in
a
loose
and
general
way
: 漫然と不得要領のききかたをする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 26
The
general
ization
in
stinct
had
put
me
in
a
box
as
a
plundering
European
: パターン化本能がわたしをズルいヨーロッパ人のように見せていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
general
ly
hit
everything
one
can
see
: こちとらは、目に入るもの片っぱしから叩きまくる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 83
the
general
feeling
is
that
...: 〜という見方が大勢を占める
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 261
but
general
ly
also
the
most
forthright
person
in
any
room
: 一方で誰よりも歯に衣着せない物言いをするタイプでもあった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
make
a
general
in
spection
of
these
objects
and
of
the
four
walls
: それらの備品や、四方の壁などを、一応ざっと検分する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 133
gain
a
hold
on
the
general
masses
as
sth: 民衆のレベルでは〜の形で定着する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 66
explain
the
general
set-out
to
sb: (人に)あらましの状況を説明する
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 132
general
sinking
of
the
land
: 各地の地盤沈下
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 229
there
is
a
general
feeling
that
...: 〜と大部分の人は感じている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 17
read
books
about
it
out
of
general
in
terest: ただ慰み半分にあんな書物をよむだけだ
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 183
join
in
a
general
shriek
of
...: 声をそろえて〜とどなる
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 38
join
in
a
general
shriek
of
...: 声をそろえて〜とわめく
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 36
head
in
sb’s
general
direction
: (人のいる)方角へおよその見当をつけて進む
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 390
the
general
ization
in
stinct: 「ひとつの例がすべてに当てはまる」という思い込み
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
general
ization
in
stinct: パターン化本能
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
general
ization
of
the
mind
: 自分の考えから割りだすこと
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 168
general
ize
across
in
comparable
groups
: 同じ例が当てはまらない集団をいっしょくたにする
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
when
there’s
a
plot
,
it’s
general
ly
for
the
purpose
of
gain
: 作為は、つねに本人が自身の利益のためにするのだ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 108
general
ly
making
nuisance
of
oneself
: 総じて鼻つまみになる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 75
general
ly
speaking
: 大体
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 178
the
only
in
fo one
get
general
ly
is
by
...: 情報はすべて、〜によるものだけだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
the
in
vestigation
is
general
ly
perfunctory
: 捜査の発動はまったくありません
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 213
live
general
ly
in
good
style
: 豪勢に生活をはじめる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 170
general
ly
speaking
: 〜というところですね
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 97
general
ly
speaking
: ふつうなら
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 129
general
ly
get
a
finger
on
...: 〜はだいたい掌握している
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 239
be
general
ly
in
accessible: 取っつきにくい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 296
in
terms
of
their
impact
on
general
morale
: 全体の士気に与える影響という観点から
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 257
remembering
the
General’s
reputation
for
philandering
: 将軍の女好きの評判を思いだした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 29
hate
sb
on
general
principle
: (人のような)人間は概して嫌いだ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 35
general
ly
tending
to
the
needs
of
train
passengers
,
in
cluding
shining
their
shoes
: 靴磨きなど乗客のさまざまな要求に応える
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
the
necessary
and
useful
in
stinct
to
general
ize
can
also
distort
our
worldview
: 生活に役に立つはずのパターン化もまた、わたしたちの世界の見方を歪めてしまうことがある
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート