Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ささやか
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
small
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 166
trivial
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191

●Idioms, etc.

ささやかな拍手を期待するように: as if ready to accept a little light applause ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 200
(人の)ささやかなコレクションのなかに混じる: accrue to one’s little store of possessions スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
〜夫婦にもやっと〜のささやかな余裕ができた: have finally achieved a modest enough level of composure in sb’s marriage that ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 224
ささやかな混乱や不安げな様子も、なかなか魅力的だ: be charmingly addled and not quite sure プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 99
ささやかな違和感: slight feeling of alienation 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 22
ささやかな楽しみ: a hobby to keep sb amused スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
ささやかな形をとる: assume such a slight form 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 28
持ち前のささやかなしきたりにたいする観念: a sense of the little conventions that belong O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 59
ささやかではあるけれどおたがいを認め、受け入れあって、別れを告げる: say good-bye with a bit of hard-earned mutual regard ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 545
ささやかながら内輪のお祝いといこう: we should have a small private celebration バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 216
ささやかな雑用: minor chore スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
(人の)生活は苦しみに満ちたささやかな戦闘の連続となる: life becomes a series of small, hellacious combats for sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
ささやかな余裕: a modest enough level of composure 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 224
〜で(人が)占めているささやかな領域: one’s little corner of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 121
ささやかに聞こえる: make a tiny, delicate sound 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 188
ささやかなプレゼント: dinky little present フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 142
礼儀正しいささやかなチャンバラ: a polite little duel オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 86
ささやかなまちがいは、いくつかある: note some mild errors プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205
ささやかな光: a faint light 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 180
ささやかな恐怖: small fear ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 570
ささやかな:fringe フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 161
総じてささやかなものだ: be not global in scope べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 202
〜と一部ではささやかれている: the grapevine said that ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 73
ささやかな青春の故郷: a piece of home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 45
ささやかな惑星: single humble planet トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
すごくささやかな: really humble 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 144
ささやかな商売をしている人間: humble tradesman スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 41
無意識の、ささやかな癖のようなもの: an unconscious and somewhat inconsequential habit プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 402
ささやかな小銭を賭けたトランプ遊びやコイン投げといった罪のない博奕: such innocent pastimes as nickel skat or pitching pennies スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
孤立したささやかな小区画: a small, isolated plot ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 124
一部では〜とささやかれているが、証拠は何もない: some said ..., but I don’t know フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 46
(人の)ささやかな企み: sb’s little scheme べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 102
我々の美しいささやかな惑星: our pretty little planet オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 99
(人の)ささやかな秘密: one’s little secret スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
ささやかなたのしみ: one’s little pleasure ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 47
ささやかな釣りの遠征: one’s little fishing expeditions プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 98
ささやかな事件: little problems ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 13
あるささやかな晩餐に呼ばれている: be out at a little supper ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 187
ささやかな資本主義: a little capitalism バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 39
ささやかな:little スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83
ささやかなる工作: little operation イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 207
ささやかな本: a very charming little book セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 28
ささやかれる: be mentioned スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 50
ささやかに:mild ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 7
〜のささやかなご褒美: a minor reward for sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 341
ささやかな一例: a minor example 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 20
ぐっとささやかな: more modest デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 15
ささやかな成功: a modest profit アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 75
ささやかで淡い光: a pale glow 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 88
ほんのささやかな代償にすぎない: a very small price to pay スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 311
ささやかな〜: a piece of sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 45
たった一片の草の葉のささやかな高みからその宇宙を眺めている: tower over these universes from our pitiful grass vantage point スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 247
ささやかな幸福: small pleasures 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
ブラッドレー搭載のささやかな煙幕発生機: the Bradley’s puny smoke generator コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 17
ささやかな混乱も不安げな様子も、なかなか魅力的だ: be charmingly addled and not quite sure プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 99
一部では〜とささやかれている: some said ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 46
〜するとささやかれている: be said to do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
片隅のささやかな世界: small scale フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 253
ツイート