Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜なんて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
about
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 67
just
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 63

●Idioms, etc.

〜なんて痛くも痒くもないという涼しい顔をする: act as if ... don’t hurt a bit ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
〜なんて(人に)は想像もできない: never even actively think ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 96
〜なんてしていられない: can not afford to do 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 231
〜なんてことは、なんとも及びのつかねえこった: can’t exactly afford ... ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 16
いい年をして〜なんて恥ずかしいと思いなさい: it is positively disgraceful for a girl of your age to ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 136
〜なんて、〜でもなんでもない: not a ..., not at all スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
〜なんてものじゃない: not ... at all ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 167
〜なんて、よけいなお世話だ: don’t want it done at all ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 86
〜なんてものじゃない: be no ... at all デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 88
〜やら〜なんて: ... and ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 237
〜なんてざらにいる: be the most anonymous レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 106
〜なんてまったくの初耳だ: have never known anything about ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 397
〜なんて指一本触れていない: don’t do anything to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 268
〜なんて考えるとほんとうにこわくなる: it is perfectly appalling to think of ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 345
〜なんてぞっとしない: can you imagine anything more awful than ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 38
〜に比べると〜なんて目じゃない: beat ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 397
〜なんてうまく信じられない: really can’t believe that ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 305
〜なんて、ちょっと信じがたい: it’s hard to believe ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 399
〜なんて思いもよらない: can’t believe that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 43
〜なんて馬鹿なことをするはずがない: know better than to do トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 270
〜なんてまるでだめ: be beyond one’s mark ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
〜なんて呼ばれるととてもハクがついていいらしい: it seems to carry such cachet to be called ... カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 33
だいたい、〜なんておかしいじゃないか: can not possibly do in any case スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
〜なんて、できっこないよ: can not do タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 27
〜なんてことあるのかしら: can’t ... ? ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 277
〜なんて大したことはない: can’t care less about sth ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34
〜なんてそうやたらにあることじゃない: what are the chances of ...? ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 208
〜なんて与太話を持ち出す: produce some cockeyed story about ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 230
〜なんてことは、てんで頭にない: never once considering how in the world ... ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 14
〜なんて考えたことがない: don’t cross sb’s mind カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 188
〜なんてどうでもよくなる: don’t give a damn about ... オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 59
〜なんて最低だ: be no damn good フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 92
〜なんて最低だ: be no damned good フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 85
〜なんてささいなことだ: be no big deal フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 84
〜なんて論外だ: be death on ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
〜なんて一瞬の夢だ: be but a dream タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 120
〜なんて、知ったことじゃない: who gives a fly’s elbow about sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 73
〜なんて、おぼえてるような齡じゃない: is not old enough to remember ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
そもそも〜なんて: even ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
〜なんていうのも悪くない: feel like sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 96
〜なんて世の中に掃いて捨てるほどいて、なにも〜が初めてってわけじゃない: be not the world’s first ..., and one won’t be the last ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 128
〜なんて、なんだかぞっとしない: be not something sb look forward to カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 377
〜なんてしていない: be not one’s game コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 123
〜なんて(人に)いわせはしない: I’m not going to have sb saying ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 346
〜なんて寝言を並べる: go about with ... on one’s lips ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 13
〜なんて真平だ: would hate to do マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 235
〜なんて我慢できない: hate the idea that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 406
〜なんて大っきらいなんだよう: hate ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
〜なんて放っておけばいい: the hell with ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 310
〜なんておくびにも出さない: sure as hell don’t tell sb ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 20
〜なんてことはもう願い下げにしていただきたい: hope nothing like ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 201
〜なんて思いつき、あんまり感心したものじゃない: it’s a lousy idea for you to do クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 20
〜なんて、まったくの初耳だ: have no idea that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 469
〜なんて、まっぴらごめんだ: it is insupportable to do アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 31
〜なんてまっぴら: have no intention of ... フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 32
〜なんて言うのは朝飯前: no wonder that sb knows to say ... コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 160
〜なんて言う: use language like ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 43
〜なんて言われて噴き出す: laugh out loud at ... part ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 147
〜なんて、よけいなお世話: let me worry about ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 318
〜なんてものはそうそうない: be a little ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 336
〜なんて、どうでもいいのだ: no longer mattered ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 8
〜なんてものは、〜の数え切れないほどの積みかさねだ: be made up of a zillion ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 250
〜なんて関係ない: don’t matter スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
〜なんて忘れろ: never mind ... フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 174
小学校二年生でこんなふうにいまはみんな〜なんていう: modern second graders normally say ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 44
〜なんてわけのわからないこと: anything as mysterious as ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 30
〜なんてだれもいってやしないわよ: I would never say ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
〜なんてまっぴらだ: I don’t want ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 169
ツイート