Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
〜すれば
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
when
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 96
while
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 177
●Idioms, etc.
(〜すれば)いいだけだ:
now
all
one
have
to
do
is
to
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 312
〜すればそれでよかった:
if
one
could
just
do
, one
would
be
all
right
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 141
〜すれば十分だ:
be
all
one
needed
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 228
〜すればすむことだ:
all
you
have
to
do
is
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 89
〜すればそれだけで:
all
you
have
to
do
is
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 250
もう〜すればいいのだ:
all
one
needs
to
do
is
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 84
一朝ことあれば、〜すればよい:
all
one
have
to
do
is
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 223
そうだろう、彼らは〜すればそれでいいのだ:
after
all
,
they
only
want
to
do
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 67
(人)だって(人が)〜すればいいと思っているわけではない:
after
all
,
do
one
want
sb
to
do
?
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 469
警察流にいえば:
as
one
say
on
the
Force
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
〜すれば各方面への電話連絡で午前中はつぶれてしまう: ...
balloon
into
a
morning
of
phone
calls
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 125
たまに〜すればいいほうだ:
be
at
best
occasional
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
きみは〜すればよろしい:
you’d
better
do
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
〜すれば、わたしとしても安心できる:
will
feel
better
if
I
can
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 221
いっそ〜すればいい:
It
would
have
been
all
the
better
,
if
sb
does
...
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 86
〜すればいいのだから、これほどつごうのいい話はない:
can
not
wish
anything
better
than
to
do
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 165
〜すれば怪我のもとだ: sth
may
break
one’s
bones
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
あとは〜すればいい:
nothing
remains
but
to
do
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 320
(〜すれば)いい:can
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 31
〜すればいい:
you
can
do
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 282
〜すれば大丈夫: sb
can
do
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 109
〜すればいいか、ひと騒動持ち上がる:
there
was
a
clamor
about
...
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 117
〜すればいい:could
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 284
〜すればよい:
could
...
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 23
〜すれば何もかも駄目になってしまいかねない:
too
much
can
be
destroyed
by
doing
...
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 51
〜すれば〜を達成できたかもしてない: ...
might
have
done
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 229
〜すれば、自分の立場があやうくなる:
can
not
do
...
without
endangering
one’s
own
position
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 224
〜すればすぐにわかる:
know
soon
enough
if
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 483
〜すればあとはわかる:
find
out
everything
once
...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 40
〜すればよかったと後悔する:
find
oneself
wishing
one
did
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 174
〜すれば有利かもしれないと考える:
think
it
is
a
good
idea
to
do
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
〜すれば世話なしだ:
be
handy
to
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 332
あとは〜すればいいだけだ:
now
sb
just
have
to
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 514
あとは〜すればいいのに:
all
you
have
to
do
is
...
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 147
〜すれば事情も変わるかもしれない:
it
might
help
matters
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 219
〜すればいいかもしれない: ...
would
help
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 34
〜すればいいのに:
why
doesn’t
sb
just
do
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
〜すればそれでいい:
just
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 276
〜すれば、兵役をのがれることができる: sth
keep
one
out
of
the
service
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
せめて〜すればよさそうなものだがな:
why
not
at
least
do
?
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 580
もっと〜すれば:
with
a
little
...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 101
なあに、〜すればいい:
what
does
it
matter
?
we
can
...
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
注文の多い料理店
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 36
〜すればすむ:
a
matter
of
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 362
〜すればいいだけだ:
merely
do
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 485
〜すれば〜する:
be
necessary
for
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 197
いったいどのように〜すればいいのか、見当もつかない:
be
never
really
sure
how
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 522
〜すればするほど、ますます〜:
there
is
nothing
like
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 22
〜すればいいのか見当もつかない:
have
no
notion
how
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 195
もししいて〜すれば:
if
I
were
obliged
to
do
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 32
〜すればしめたものだ:
once
...
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 378
〜すればこと足りる:
only
have
to
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 39
人にやらせればいい:
ought
to
have
let
someone
else
handle
it
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 196
〜すれば、将来、弱点を握られるおそれがある:
could
not
do
without
putting
oneself
in
sb’s
power
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 19
〜すれば、活路がひらける:
it’s
only
a
question
of
doing
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 169
〜すればこそ〜: ...
for
the
very
reason
that
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 173
〜すれば論外である:
would
not
recommend
doing
...
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 191
〜すればいい:should
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 76
〜すれば、(人も)考えを変えるだろう:
maybe
sb
wouldn’t
be
quite
so
smug
if
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 321
〜すれば〜できる:
so
that
one
can
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 109
(人が)〜すればいいのになと心の中で思う:
be
sorry
that
sb
didn’t
do
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 191
〜すればいいんだと思う:
be
sure
one
can
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 447
〜すればわかる:
wait
until
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 51
〜が〜すればいいと、けしかける:
urge
...
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
〜すれば必ず:when
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 220
いちど〜すれば:when
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 100
〜すれば〜だ:
when
...
, ...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 384
ひとたび〜すれば:
when
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
〜すればよかったと(人は)ほぞをかむことだろう:
will
wish
one
have
done
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 228
Amazon売れ筋本ランキング
今売れているのはどんな本?
ツイート