Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
微妙
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
delicacy
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 370
delicate
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 217
sensitive
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 15

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

微妙な:be nuanced 辞遊人辞書
(人の)表情に微妙なものがあった: it was interesting to watch the changes in sb’s expression 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 290
微妙である: be nicely chosen 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 97
実に微妙だ: be composite and unreliable 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 154
微妙な感覚の違和を確かめてみようとする: pause and consider the discrepancy further 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 97
少々微妙な問題: a matter with a contemporary flavor トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 237
(人の)微妙な立場: delicacy of sb’s situation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 311
情報源が微妙だ: the source is delicate ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 100
〜の微妙な士気: the delicate morale of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 443
精神というような微妙な組織はどんな小さなことでくつがえるかもしれないものであることを十分知っている: know how slight a thing would overset the delicate organization of the mind ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 38
あの微妙な力が台なしになる: kill these delicate little things プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 148
事は微妙な問題を含んでいそうだった: it seemed to be a potentially delicate matter イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 134
微妙な時機で: be at a delicate stage クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
微妙なシチュエーション: a delicate situation トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
微妙な:delicate ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 240
微妙に慇懃な言葉: words delicate in courtesy O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
(人の)手につつみこまれた(人の)手が、微妙な動きをする: one’s hands move gently, delicately, in sb’s スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
微妙な問題: a difficult point オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 46
(人は)微妙な感覚に襲われる: a subtle doubt assail sb 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 97
ああいう微妙な手を喜んで使う: enjoy that kind of subtlety トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 182
罪悪をしてかくもすばらしきものと化せしめ、悪徳にかくも微妙な味わいを附した: make sin so marvellous and evil so full of subtlety ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 211
微妙な試験手術をするときの用意周到さと巧みな腕まえ: vigilance and skill in conducting ingenious experiments ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 166
それぞれ微妙にちがった: finely differentiated 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 146
微妙だ: be finely tuned 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 52
物語に込められた微妙なテーマのようなものを十全に理解する: get the subtle themes of the stories ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 274
微妙なところだ: it’s touch and go. ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 243
あいまいなやりとりは微妙なものだ: hedging seems sophisticated ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 80
こうした微妙な心理のあやには鈍いほうだ: be impervious to such nuances マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 401
微妙でない:indelicate 辞遊人辞書
それぞれ微妙にちがったホルモンを、一定量ずづ噴射しているわけです。: They inject a fixed dosage of finely differentiated hormones into each fetus. 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 146
〜と〜の微妙なちがい: the nuances of ... and ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 309
これほど複雑で微妙で、しかもどこにでも見られる: be so complex, so subtle, or so pervasive フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 11
微妙な質問: a tricky question トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 140
微妙な目標ばかりを選ぶ執念: the single-minded search for sensitive targets ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 151
微妙な目標: sensitive target ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 151
すこぶる微妙な問題だ: is very sensitive トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
(人)独特の微妙な笑いをうかべる: smile in one’s subtle way トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 27
同様のことは、多少微妙な違いはあるにしても: similarly, though with a subtle difference ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 178
表情が、微妙に動く: one’s expression changes subtly 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 203
きわめて微妙だ: be especially touchy レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 319
音高の微妙な揺れ:undulation 辞遊人辞書
微妙でない:unsubtle 辞遊人辞書
ツイート