Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
mali
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
マリ
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

abnormality:異常 辞遊人辞書
abnormality:異常なもの 辞遊人辞書
abnormality:奇形 辞遊人辞書
abnormality:破格 辞遊人辞書
abnormality:変則 辞遊人辞書
abnormality:変態 辞遊人辞書
act out a kind of formalized, largely permitted brand of ‘criminality’: いわばお墨つきで、おおっぴらに「犯罪行為」を実行する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
adhere to formality: 形式にこだわる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 197
sb’s malign interference in sb’s personal affairs: (人の)プライヴェートな問題によけいな、そして悪意に満ちた口出しをする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 99
against the minor formality of doing: 〜するというつまらぬ形式はあるんだが ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
all but one of the formalities be observed: 形式尊重主義というものが、一再ならずある マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 337
play the game with almost as much vigor and malice as sb: (人に)負けぬほど悪意と殺意のかたまりになってる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 358
animalism:獣性 辞遊人辞書
animalism:獣欲 辞遊人辞書
animalism:人間動物説 辞遊人辞書
animalist:獣欲主義者 辞遊人辞書
be not animalistic: 動物的なところがない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 38
animality:獣性 辞遊人辞書
bear no malice: 悪意のある人間ではない レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 49
the most malicious behavior: もっとも悪意に満ちた行為 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 262
one’s eyes sparkled with benevolent malice: してやったりとばかり、柔和な目を光らせた バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 39
be bound by formalities: 四角四面な 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 74
respond, bypassing the formality of returning sb’s greeting: あいさつぬきでいきなり言う グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 261
school one’s daughter strictly in such formalities: 娘にはこういう行儀作法をやかましくしつける 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43
declare with significant formality: 馬鹿丁寧に切り出す デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 455
through deliberate, sadistic malice: 故意の嗜虐行為によって クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 565
words tentative in departure from formality: ちょっと固苦しさを破ってみたいといった言葉づかい オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 80
words tentative in departure from formality: 固苦しい殻を試みに破ってみたといった言葉 O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
say sb with sb’s dull malign grin: 意地の悪い笑いを浮かべながら言う ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 54
put a mock malignity into one’s beautiful eyes: 美しい目つきにわざと悪意のあるふりをする E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 22
be featured in every mammalian brain: すべての哺乳類の脳に〜が標準装備される バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 48
formalin:ホルマリン 辞遊人辞書
formalism:エリート主義と形式主義 辞遊人辞書
formalism:規定的(伝統的)な形式の厳守 辞遊人辞書
formalism:虚礼 辞遊人辞書
formalism:虚礼主義 辞遊人辞書
formalism:形式主義 辞遊人辞書
formalism:形式重視主義 辞遊人辞書
formalism:形式尊重主義 辞遊人辞書
formalism:形式論 辞遊人辞書
formalism:形態(ゲシュタルト)心理学 辞遊人辞書
formalism:数学的表現 辞遊人辞書
formalism:理論的形式 辞遊人辞書
with the formality of people who had never met before: まるで初対面のようにしかめつらしく メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 201
any formality: いくらかでも格式ばったもの メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 250
there’s another little formality: もう一つ規則がある ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 12
formality:謹厳 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 143
formality:形式的礼儀作法 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 399
formality:堅苦しい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 15
without formalities: 一切手続きなしに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
reply, returning to a stiff formality: ふたたび切口上になる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 428
put aside one’s formality: 無礼講になる 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 55
formalities: ひととおりの儀式 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 16
elaborate formality of speech: 四角四面な言葉づかい フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 68
can omit the formalities: 式などどうでもいい デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 519
formalize:きちんとする 辞遊人辞書
formalize:にはっきりした形を与える 辞遊人辞書
formalize:まとめ上げる 辞遊人辞書
formalize:一定の形を与える 辞遊人辞書
formalize:記号によって表す 辞遊人辞書
formalize:儀式張らせる 辞遊人辞書
formalize:儀式張る 辞遊人辞書
formalize:型にはめる 辞遊人辞書
formalize:形式化する 辞遊人辞書
formalize:形式的である 辞遊人辞書
formalize:形式的にする 辞遊人辞書
formalize:形式的に行動する 辞遊人辞書
formalize:公認する 辞遊人辞書
formalize:承認する 辞遊人辞書
formalize:正式なものにする 辞遊人辞書
formalize:正式のものにする 辞遊人辞書
formalize:折り目正しくふるまう 辞遊人辞書
formalize:様式化する 辞遊人辞書
give sb a glance of slightly malicious triumph: 多少勝ち誇ったような目付きで眺めた アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 271
be speaking in the low tongue, a parody informality: 内輪の気安さを装って下々の言葉を話している スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 192
the head mali no less: それも他ならぬ庭師頭 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 22
there was a look of pure malice on sb’s face: 顔には意地悪いたのしみの表情があった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 276
make a show of normality: ことさらふつうに振る舞う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 14
smile with a touch of malice: かすかに悪意のこもったほほえみを浮かべる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 353
with malice on one’s mind: 激しい敵意を燃やし フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 43
there is neither malice nor pretence: 何の邪心も虚飾もない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 166
ツイート