Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Japanese
郎
グ
国
主要訳語: Japanese(5)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
「日本製でしょ」(人が)言葉を継いだ:
“--Japanese,”
sb
said
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
日本人が得意な物事の二面性の認識:
Japanese
awareness
of
the
double-sidedness
of
things
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 19
日本間:
Japanese
room
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 110
邦貨で七百五十円:
be
equivalent
to
seven
hundred
and
fifty
Japanese
yen
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 65
和文:Japanese
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 141
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
和食屋:
traditional
Japanese
restaurant
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 33
日の丸:
Japanese
flag
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 121
日本的審美感:
Japanese
aesthetic
sense
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 88
日本人の基本的な行動様式:
a
basic
mode
of
behavior
among
the
Japanese
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 1
片言の日本語をあやつる:
speak
in
severely
broken
Japanese
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 35
最も日本的な特色がつかまえられる:
give
a
grasp
of
the
most
Japanese
characteristics
of
all
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 6
日本という風土:
Japanese
climate
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 10
日本人の間にかなり広く見られる:
be
fairly
commonly
found
among
the
Japanese
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 123
日本人の心理の根底に巣喰っている極めて日常的なもの:
be
an
extremely
everyday
underlying
component
of
the
Japanese
mentality
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 156
日本人は建前と本音の二本立てで人間関係を営む:
Japanese
conduct
human
relations
on
the
basis
of
the
dual
structure
of
tatemae
and
honne
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 60
日本人の好ましからざる特性:
defects
of
the
Japanese
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 35
(〜という言葉)を辞引きで引く:
look
up
sth
in
a
Japanese
dictionary
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 33
日本人の日本人たる所以を明らかにする:
discover
just
what
it
was
that
made
the
Japanese
what
they
are
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 5
日本製は敬遠してる:
have
not
fancied
anything
Japanese
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 177
薄ぎたない日本の街:
a
flimsy
houses
of
an
ordinary
Japanese
town
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 81
日本的な自由:
Japanese
-style
freedom
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 97
(人の)部屋は小さな日本間だ:
have
a
small
Japanese
-style
room
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 10
〜は、現に日本の歴史の証明するところである: one
need
only
refer
to
Japanese
history
for
proof
that
...
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 93
まぎれもない日本人の顔をしている:
be
the
very
image
of
average
Japanese
children
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 225
日本人の精神構造:
psychological
makeup
of
the
individual
Japanese
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 23
日本の田舎の旅館:
a
Japanese
country
inn
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 172
ウグイス:Japanese bush warbler
辞遊人辞書
鶯:Japanese bush warbler
辞遊人辞書
カワウ:Japanese cormorant
辞遊人辞書
ツミ:Japanese sparrowhawk
辞遊人辞書
シジュウカラ:Japanese tit
辞遊人辞書
メジロ:Japanese white-eye
辞遊人辞書
目白:Japanese white-eye
辞遊人辞書
大振りの日本人形:
large
Japanese
doll
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 113
日本人の心情の中には〜がまかり通っている: sth
still
pervade
the
Japanese
mentality
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 42
ふつう日本人は〜だ:
most
Japanese
are
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 18
日本人心理の特異性:
peculiar
nature
of
the
Japanese
psychology
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 6
日本の感覚では:
from
a
Japanese
perspective
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
日本語は片言しかしゃべれない:
speak
the
most
primitive
Japanese
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 107
日本人心理の特性:
special
qualities
of
the
Japanese
psychology
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 7
日本人の集団指向性を裏付ける心理である:
be
the
psychology
underlying
Japanese
group-ism
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 54
反射的に「ノオ、ジャパニーズ」とかなり大きな声で言う:
reflectively
asnwer
“No
!
Japanese
”
in
such
stentorian
tones
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 68
日本人離れして:
remote
from
everyday
Japanese
reality
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 12
荒々しい日本の海:
a
rough
Japanese
sea
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 173
日本娘の二人連れらしいの:
two
Japanese
girls
seemingly
by
themselves
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 66
日本の風土のなかで:
within
a
Japanese
setting
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 7
日本の社会構造:
structure
of
Japanese
society
as
a
whole
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 23
マンボウという更に奇態な銀白色の魚:
the
sunfish
(manbo
in
Japanese
)--a
silvery-white
specimen
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 92
ニコンを抱いて旅する日本人観光客:
Nikon-toting
Japanese
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 60
非国民的な:un-Japanese
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 53
すぐれた日本製品:
well-made
Japanese
products
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 38
日本は集団主義的でアメリカは個人主義的である:
Japanese
are
characterized
by
“group-ism”
,
while
Americans
are
individualistic
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 53
ツイート