× Q  ?  翻訳訳語辞典
freedom

主要訳語: 自由(7)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
解放感
   
<例文なし> ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 22
市民権
   
freedom of the neighborhood: この界隈の市民権 フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 9
自由
   
undreamed freedom: 夢想だにしなかった自由 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 169
Japanese-style freedom: 日本的な自由 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 97
have not bought one’s freedom cheaply: 自由の代償は安くなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 131
be offered freedom in exchange for testimony: 証言すれば自由を約束するという申し出を受ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 281
be filled with a sense of freedom and joy: 自由と歓喜に充ちる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 12
be able to really to appreciate individual freedom: 真に個人の自由を体得できる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 97
achieve political freedom: 政治的自由を獲得する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with complete freedom: 大手を振って ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 156
make practical freedom possible: 自由を実現する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 218
be allowed the fullest freedom: ごく気ままにやっていい ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 154
an army edict controlling freedom of speech: 軍の言論統制令 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 6
all that heady freedom: それだけの自由 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 271
He had casually conferred on me the freedom of the neighborhood: この男によってぼくは、はしなくも、この界隈の市民権を付与されたようなものであった フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 9
country airs circulated in ... with vigorous freedom: 〜を吹き渡る風は実に自由でキビキビしている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 164
have a certain freedom to come and go as one please: 行動の自由を持っている ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 40
would end up being overwhelmed by the newfound freedom: そのあまりの解放感に押しつぶされるのが関の山だ 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 79
entrapment, loss of control, or loss of freedom: 何かに閉じ込められたり、誰かの支配下に置かれたり、自由を奪われるなど ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
give sb the freedom of the country: この国における自由を保障する ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 60
insist on one’s own freedom: 己が自由を主張する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 98
lose one’s money and one’s freedom as a reward for ...: 〜の代償として金品や自由を失う ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 96
a mutual agreement which robs either one member or both of his fullest freedom and development: 二人のうちの一人か、或いは両方の自由と発達を阻む契約が取り交わされていること リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 92
pleasure one’s freedom: 自由を心ゆくまで味わう ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 144
unchallenged freedom: だれにも咎められぬ自由 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 187
ツイート