Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
fifty
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
fifties
: 五十年代
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
in
any
of
the
fifty
states
: アメリカじゅうのどの州にも
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
about
fifty
: 五十がらみ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 144
about
fifty
: 五十がらみの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 7
about
a
dollar-fifty
change
: 一ドル五十ばかりの小銭
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
a
lady
of
about
fifty
: 五十恰好の女の人
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 105
a
man
of
about
fifty
: 五十前後の男
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 45
seem
to
be
about
fifty
years
old
: 五十年配かと思われる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 87
come
age
fifty
-five: もうすぐ五十五歳になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
a
big-boned
man
of
fifty
: 五十がらみの骨ばった男
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 215
casually
drop
fifty
sen
: 五十銭銀貨をざらざらと落す
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 79
chugging
right
up
to
fifty
: 五十歳に刻々と近づき
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
drift
some
fifty
years
clear
: 五十ヤードの間合に漂駐する
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 163
be
close
on
fifty
: 五十の坂にさしかかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 354
for
a
man
close
to
fifty
: 五十に手が届こうというのに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 186
fifty
coming
: 五十近くでも
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
fifty
-six-game
consecutive
hitting
streak
: 五十六試合連続安打
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 379
be
equivalent
to
seven
hundred
and
fifty
Japanese
yen
: 邦貨で七百五十円
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 65
fifty
p’s
exclusively
: 五十ペンス玉ばかりです
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 291
fiftyish:五十がらみ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 298
for
fifty
bucks
: 五十ドルも出すんだから
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 30
have
fifty
years
of
fuckin’
practice
: 五十年間の実地体験がある
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 27
a
good
fifty
yards
: 五十メートルも離れたところ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
a
good
fifty
children
: 子供らが五十人も
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
虔十公園林
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 12
a
handsome
,
gray-bearded
man
,
about
fifty
-two: ハンサムな五十二歳ぐらいの男で、白くなった顎鬚を伸ばしている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 308
here’s
your
fifty
-dollar
tip
: チップは五十ドルあげる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 77
spend
fifty
sleepless
hours
: 不眠不休の五十時間を過ごす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 294
in
fifty
pages
, ...: 五○ページにわたって、〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 161
fifty
years
later
: 五十年経ってしまった
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 7
no
less
than
forty
or
even
fifty
thousand
: 四五万を下らない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 29
be
a
mere
hundred
and
fifty
metres
behind
sb: (人の)つい百五十メートル後方にいる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
fifty
-odd
pounds
: 五十何ポンド
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 13
put
sb
past
over
patience
fifty
times
and
oftener
in
a
day
: 一日のうち五十回以上も(人の)堪忍袋を破る
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 59
fifty
-years-old: よわい五十歳の
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 63
slim
at
one-fifty
or
so
: 体重は百五十ポンドかそこらのやせっぽち
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 465
a
year
or
two
past
fifty
: 五十を一つ二つ越えた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
fifty
something
: 五十過ぎ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 23
I
thank
you
fifty
times
: 幾重にもお礼を申上げます
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 144
turn
fifty
: 五十の坂を越す
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 359
under
fifty
thousand
yen
: 五万円以内の予算で
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 129
visible
from
fifty
yards
away
: 五十メートル先からでもそれとわかる
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 45
when
sb
was
a
mere
hundred
and
fifty
metres
behind
him
: (人が)つい百五十メートル後方にいるのに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート