Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
average
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
その辺にいる
†
類
国
連
郎
G
訳
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 65
だいたい
†
類
国
連
郎
G
訳
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 122
ふつうの
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
世間
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
世間なみの
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 195
世間一般の
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 123
前後
†
類
国
連
郎
G
訳
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 96
中
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 94
分散させる
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 207
平均
†
類
国
連
郎
G
訳
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 3
平均的な
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 284
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
on
the
average
: 全体の傾向を見渡して
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 258
on
average
: どこでも
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 147
on
average
: 総じて
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 73
no
more
than
average
: 常識程度
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 401
more
than
the
average
person
: 人より
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 153
even
more
than
the
average
man
: 人一倍
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 26
earned-run
average
: 防御率
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 126
better-than-average
hitter
: 並のバッター
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 35
be
technologically
average
: 技術力は世界の平均レベルにある
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 223
average
consumer
: 大衆
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 223
the
lowest
earned-run
average
: 一番いい防御率
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 118
the
average
layperson
knows
that
...: 〜は素人でも知っている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 250
seem
on
average
to
be
swelling
still
further
: 世界的な拡がりを見せて止まるところを知らないと思われる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 172
rattle
around
in
the
average
human
mind
: どの人間の心にもうずまく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 279
maintain
a
solid
B
average
: 堅実に平均点以上の成績をおさめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
have
a
1.12
earned
run
average
: 防御率一・一二という数字を残す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 307
be
only
average
in
the
bed
: セックスの味もいま一つ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 42
be
much
brighter
than
the
average
: まあ明るい方だ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 210
always
feel
twice
as
warm
as
the
average
person
: 人一倍のぼせ性だ
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 68
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート