Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
左右に
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

左右に: both directions マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 50
ぐらぐらと左右に揺れ動く: start rocking back and forth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 53
沢山の魚が群をなして素早く左右に動き回っているのが見える: can see schools of fish darting back and forth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 105
くねくねした崖ぎわの小道を左右にかじをとって浜へ下りていく: balance its course on the winding cliff-path down to the beach ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・もの』(Wind's Twelve Quarters ) p. 249
顔をコキザミに左右に激しく動かしてみせる: begin to shake one’s head emphatically from side to side 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
〜が左右にぎっしり並んでいる: be bound in both directions by an unbroken line of ... マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 50
油断なく左右に眼をくばる: peer both ways スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
左右に眼を走らせ、〜が見えないかどうか確認する: look both ways for ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 269
遠慮会釈もなく肩で人々を左右に押しのける: shoulder men right and left without ceremony or gentleness ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 220
頭を必死になって左右にくねらせる: twist one’s head desperately left and right 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 82
前後左右に乱れ舞う: swirl in all directions ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
上下左右に: in every direction ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 21
首を左右にふる: heads are flicked from side to side メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 259
通りの左右にこっそり目をやっている: glance surreptitiously up and down the alley デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 475
左右に目をやったが、逃げ場はない: I looked right and left and saw nowhere to go ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
むなしく左右にふれる: shift idly left and right 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
左右にひらく:part ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 107
左右に引かれたカーテン: parting curtain 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 229
路上の石ころを左右に蹴りながら: he would kick pebbles on the pavement right and left 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
言を左右にして答えるのをしぶる: politely refuse to answer ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 18
頭をゆっくりと左右にふる: shake one’s head pondrously from side to side アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 18
〜はないかと左右に目を配る: scan for ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 262
トンネルは左右に大きく曲がりくねっている: a few of the turns are quite steep セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 208
(人)や(人)を左右にして: be surrounded by sb and sb 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 28
上下左右に: to and fro, up and down 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 29
頭を左右にふる: head turn from side to side スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
大きく左右に首を振る: shake one’s head vigorously 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 110
左右に身をかわす: weave from side to side マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
左右に離れた黒い小さな目: tiny black wide-set eyes 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
バッグを左右にさげる: sb with the two bags ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 427
左右に振る:wobble トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 334
ツイート