Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Officer

主要訳語: officer(28)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
お巡りさん:officer トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
広報担当官: a public information officer デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
人事担当の幹部: personnel officer ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
ただの兵隊ではなく幹部だ: be officers rather than mere lackeys ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 467
麻薬課の上級刑事: senior narcotics officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 137
尋問する警官: lead officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
警官殴打容疑: battery of a police officer トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 303
麻薬課の警官の証拠品リスト: a narcotics officer’s inventory トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 104
担当警察官: the citing officer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 309
現場工作員: field officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304
士官も属員もないよな: there’s no difference between officers and deckhands 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112
元海軍士官たるもの、ルールをわきまえなくてはならない: a former naval officer had to respect the rules クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
工作指揮官: case officer イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 30
小太りの将官: a stocky little officer 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 54
巡検将校: visiting officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 117
上級将校: senior officer デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 195
将校連: officers ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
おもだった参謀将校: main staff officers ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 393
本職の情報将校もどきに: like professional intelligence officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 232
情報将校: intelligence officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 17
駆逐艦に乗っていた将校で、仕事熱心で控えめな男: a studious, low-key destroyer officer ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
新しいタイプの世故にたけた上級将校: a new, more worldly brand of senior officer ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
ごく普通の歩兵将校: a garden-variety infantry officer ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
担当将校: a designated officer デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 237
管理責任者: housing officer ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
保安官:officer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
本官ハ車ヲ離レマス: officer leaving the vehicle スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
保安要員の精鋭: a cadre of security officers トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

若手: young officer イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 182
兵曹長: warrant officer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 50
保護観察官: the parole officer ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 245
当直将校: the Officer of the Watch マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 134
担当官: the officer in charge ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 496
剖検立会人: protocol officer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 342
警官: police officer トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 240
監察官: parole officer タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 70
将兵: officers and men マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 88
貸付担当者: loan officer べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 4
刑事: a security officer ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 336
少尉: a commissioned officer カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 379
陸海軍の高官: senior officers of the army and navy 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 307
将官一名: a Flag-Officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 16
スペシャリスト・ベーカー実はキーファー准尉: Specialist Baker, a.k.a. Warrant Officer Kiefer デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 296
分隊士官: Divisional Officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
砲術長: the Gunnery Officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
懲戒担当准士官: disciplinary Warrant Officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
童顔の警官が目に入る: see boyish-looking police officer フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 45
若手で切れそうな軍情報将校: a bright young army officer イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 38
非道な役人: brutish officer 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 9
〜ほどの器をそなえた士官: an officer of sb’s calibre マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 32
警察官暴行の件に関してチケットを切る: cite sb for assaulting a police officer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
浅黒い顔をしたガサツそうな士官が、その記録係らしい: an officer of a coarse, dark aspect presides over ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 123
巻きこまれた関係者: a compromised officer デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 336
窓口: desk officer ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
分隊士官: Divisional officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 53
感謝したくなる。公務員、看護師、教師、弁護士、警官、消防士、電気工事の人、会計士、受付係: feel grateful to civil servants, nurses, teachers, lawyers, police officers, firefighters, electricians, accountants, and receptionists ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
将校あがりの人間:ex-officer ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 22
一流士官: a first-class officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 81
そのまた兵隊たちを監督する士官たち: officers to guard the soldiers ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 79
〜について知る者: indoctrinated officers ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 127
陸軍の若い将官にひきあわされた: was introduced to a young army officer 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 45
後輩士官: a junior officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35
士官たちを川の流れのように見送っているに違いない: be obviously used to the tide of officers リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 27
将校居住区:officer-quarter クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 13
部下の将校たち: one’s officers マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 172
どこにでもいそうなイギリス空軍将校: an ordinary R.A.F. officer ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 225
当時捜査にあたった警察官: original investigating officers ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 394
将校の数: officer population デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 216
古株の将校とその一族: senior military officers and their relatives オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 117
英国海軍予備隊将校: RNR officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 104
将校連: commissioned officers マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 16
イーグル章をねらう高級副官の中佐: a lieutenant colonel executive officer in search of his eagles コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 28
幹部将校: a senior officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 160
眼光鋭い将校: steely-eyed officers デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 404
士官候補生: the officer-to-be カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 379
その警官は、最終的に母から激しく責められて、...: the officer ultimately got a brutal tongue-lashing from my mother, ... ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
水雷長: torpedo officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 46
ツイート