Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
coarse
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あら挽き
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 168
がさつ
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 186
がさつで
   
ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 23
がさつな
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 123
ぞんざい
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 107
どぎつい
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 286
ひどいことをいう
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
まばらな
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297

ガサツそうな
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 123

粗野な
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 120
俗っぽい
   
吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 96
低劣
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 261
卑しい
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 125
卑俗な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 165

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

coarse ill-fashioned features: 不揃いで品のない顔立ち レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 85
coarse cloth: 粗布 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 35
ツイート