Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
tide
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
しのぐ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 50

   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
趨勢
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 51
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 66
潮の流れ
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 16

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

tide sth over: 急場をしのぐ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『女ざかり』(A Mature Woman ) p. 104
tide one over: 凌ぎをつける 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 81
when the tide in one’s favour met with some unexplained check: とたんにどうしたわけか、邪魔がはいって、情勢は逆転 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
tide of battle turns: 勝敗が逆転する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 95
the tide of war have begun to turn against us: 戦局が次第にわるくなる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 16
the tide of anger: こみあげる怒り ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 38
count the hours by the tide: 寄せては返す波を長いこと見つめている ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 162
be obviously used to the tide of officers: 士官たちを川の流れのように見送っているに違いない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 27
ask for a temporary loan of ... to tide sb over: 当座の間に合わせにと〜の金を無心する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 218
ツイート