Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
relatives
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
遺族
†
類
国
連
郎
G
訳
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 147
一族
†
類
国
連
郎
G
訳
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 117
道具
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
amongst
one’s
relatives
: (人の)親戚なぞのうちに
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 74
my
mom’s
relatives
tended
to
gather
at
sb’s
house
around
the
corner
: 母方の親戚は近所に住む(人の)家に集まることが多かった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
assistance
which
relatives
render
sb: 実家からの援助
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 122
sb’s
beloved
relatives
: 親兄弟
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 21
do
business
with
the
male
relatives
: 男どうしで話をつける
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 114
close
relatives
: 濃い血縁の者
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 213
I
did
speak
differently
than
some
of
my
relatives
: 私は確かに親戚の子たちとは違う話し方をしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
dredge
up
the
names
of
distant
relatives
: 遠縁の親戚の名前を引っぱり出す
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 100
immediate
relatives
: 近い親戚
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 165
relatives
of
some
kind
: 親類筋にあたる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 29
make
up
all
one’s
relatives
: 肉親や親類というのはたいてい想像のなかに生きている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 257
male
relatives
: 親戚の男連中
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
my
mom’s
relatives
: 母方の親戚
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
when
the
harvest
failed
and
your
relatives
starved
to
death
: 不作の年が続き、親戚が餓死するのを目の当たりにしたら
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
steadfastly
refuse
to
have
anything
to
do
with
one’s
own
relatives
: 親戚づきあいは頑として拒む
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 10
my
mom’s
relatives
tended
to
gather
at
sb’s
house
: 母方の親戚は(人の)家に集まることが多かった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
five
relatives
turned
up
at
sb’s
place
: 親戚の者が五人前後して集まる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 194
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート