Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
render
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜にする
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
〜の状態にする
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
かたどる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 83
さしのべる
†
類
国
連
郎
G
訳
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 59
歌う
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 138
仕出来す(しでかす)
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 137
説明する
†
類
国
連
郎
G
訳
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 123
描き写す
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
払う
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 430
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
render
sb
numb
: (人が)途方にくれる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 280
be
render
ed
silent
: 無言だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 52
render
some
great
service
for
sth: (国の)ために大きな手柄を立てる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 277
render
it
impossible
for
sb
to
do
: 〜からして(人が)〜するのは不可能だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 472
render
in
a
manner
desperate
: 多少どうにでもなれというところか
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 69
be
render
ed
remarkably
well
: 仕上がりはなかなかのものである
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 48
be
render
ed
in
...: 〜に工夫がしてある
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 141
assistance
which
relatives
render
sb: 実家からの援助
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 122
『孤独のグルメ【新装版】』 久住昌之著 谷口ジロー作画
ツイート