Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
itn
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
last
few
decades
have
witnessed
an
accelerating
consumption
of
AA
: 過去二、三十年間、〜の消費が加速度的に増大している
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
begin
an
excited
account
of
what
one
witnessed
the
night
before
: 昂奮して昨夜の逐一を話してきかせる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 50
adroitness:機敏さ
辞遊人辞書
witness
the
coming
of
age
of
sb: (人の)成長を見る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 102
the
ugliest
arguments
anybody
have
ever
witnessed
: これまで誰も一度も目にしたことのないような痛烈醜悪な口論
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 90
throw
a
protective
shield
around
witness
: 目撃者の身辺をしっかり警護する
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 27
bear
witness
to
...: 〜を見せられる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
be
too
nervous
to
bear
witnesses
: あまり不安でたまらないので、だれにもそばにいてもらいたくない
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 84
she
monitored
our
moods
and
bore
benevolent
witness
to
whatever
travails
or
triumphs
a
day
might
bring
: 私たち子どもの心の状態を観察し、いずれ訪れるさまざまな辛苦や成功について慈愛あふれる教えを説いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
bring
witnesses
into
the
grand
jury
room
: 証人たちを大陪審法廷に出頭させる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 204
call
one’s
few
witnesses
: 幾人か証人を呼び出す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 133
call
sb
as
a
defense
witness
: 被告側証人として(人を)召還する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 477
one’s
fitness
for
one’s
calling
: 自分の職業に対する適性
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 219
witness
a
catastrophe
from
hilltop
: 丘の上から惨事をながめる
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 107
witness
the
coming
of
age
of
sb: (人の)成長を見る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 102
critical
witness
: 重要証人
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 207
immaculate
and
unimpeachable
witness
for
the
Crown
: 忠誠無比、廉潔無類の陛下の証人
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 116
a
witness
to
the
dumping
: 死体遺棄を目撃した者
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 19
live
long
enough
to
witness
...: 〜を生きて目のあたりにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 77
witness
sth
with
one’s
own
eyes
: 眼の前で見ている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
eyewitness:目撃する
辞遊人辞書
eyewitness:目撃者
辞遊人辞書
as
if
one
is
witnessing
something
quite
fabulous
: まるで珍しいものでも見るように
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 147
fitness:健康
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 153
fling
the
question
at
sb
as
though
cross-examining
a
witness
: 詰問するようにはげしく問いつめる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 73
witness
the
following
sight
: それを見てしまう
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 97
a
government
witness
with
immunity
: 免責つきの政府証人
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 156
have
XX
witnesses
to
sth: 〜の証人XX人を確保する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 478
heaven
is
my
witness
: 天に誓って申します
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 240
as
witness
sb’s
impulse
to
buy
...: 〜を買おうというのが、そのいい証拠だ
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 13
incompetence
of
the
witness
: 証人の証言能力の有無
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 395
witness
any
interviews
: 会見の証人になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
be
witness
,
involuntarily
,
to
...: はからずも〜を目撃する
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 41
turned
to
driving
an
unlicensed
jitney
: 無認可で小型バスを走らせることにし
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
really
lost
a
valuable
witness
: ほんとに惜しい証人を死なせてしまった
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 81
material
witness
: 重要証人
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 425
not
unlike
a
reluctant
witness
: あまり証言したくはないという証人のような、気の進まない面持ちで
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 104
perch
precariously
on
the
edge
of
the
witness
chair
: 証人席の椅子に、納まりわるげに浅く掛けている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 110
produce
witnesses
of
the
transaction
: 交渉の目撃者の名をあげる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 170
star
witness
: 重要証人
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 400
witness
the
ultimate
test
: 正体がわかる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 31
turn
witness
against
sb: 検事側の証人として出廷する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 374
the
turn
of
the
twentieth
century
witnesses
the
rise
of
socialism
: 十九世紀末から今世紀にかけて社会主義が興る
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 53
be
useless
as
a
witness
: 目撃者の資格なしと判断される
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 8
witness:〜なのを見る
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 8
witness:〜を見るがよい
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 21
witness:わかる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 31
witness:情景にぶつかる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 198
witness
...: 〜を目にする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 128
witness:目にする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 423
witness:目のあたりにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 78
witness:目の当たりにする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 118
step
into
the
witness
box
: 証人に出る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 435
ツイート